Девушка, которую вернуло море (2019)
- Автор: Эдриенн Янг
- Год выпуска: 2019
- Серия: Young Adult. Скандинавское фэнтези Эдриенн Янг
- Жанр: героическое фэнтези, зарубежное фэнтези
- Наименование: Девушка, которую вернуло море
- Страниц: 260
- ISBN: 978-5-04-105526-4
- Язык: полностью русский
- Текст: читать онлайн
Она изгнанная морем. Она позабыла свое прошлое. А ее тело покрыто татуировками.
Това не помнит своего детства. Ребенком ее нашел жрец на берегу фьорда. Но мистические чернильные символы на руках и груди определили будущее девушки. Това – предсказательница из таинственного клана, затерявшегося среди туманных гор. Она может предвидеть смерть и битвы, а люди ее боятся и ненавидят.
Читая руны, Това узнает, что клану, который стал ее семьей, суждено пасть в сражении. Предсказательница намерена во что бы то ни стало остановить кровопролитие, но злоба ослепила воинов. Девушке предстоит пойти наперекор судьбе, сердцу и собственному племени, чтобы предотвратить грандиозную битву. От храбрости провидицы зависят тысячи жизней.
Электронная книга, выпущенная в 2019 году, принадлежит жанру Фэнтези. Тематику книги можно охарактеризовать по следующим тегам: young adult, потеря памяти, предвидение, сверхспособности, скандинавская мифология, спасение мира. В библиотеке можно начать чтение книги «Девушка, которую вернуло море» (Эдриенн Янг) скачать бесплатно в формате fb2 полностью оцифрованную книгу для андроид. Также есть возможность просмотреть другие издания автора Эдриенн Янг.
Источник
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Рубрики
- Лирика (1699)
- Кулинарная копилка (1417)
- Наше здоровье: красота души и тела (1112)
- Проза (700)
- Природа и путешествия (656)
- Все о кошках (434)
- Притчи и легенды (386)
- Интересное (284)
- Полезные советы (247)
- Музыка (215)
- Любовь и верность, честь и слава (214)
- Мой Питер (173)
- Модные штучки (139)
- Новый Год (127)
- Домашний кинотеатр (116)
- Любимое из детства (70)
- Искусство (66)
- Я помню, я горжусь (63)
- Шпаргалка по русскому (59)
- Чудеса света (20)
- «Дорого яичко ко Христову дню» (9)
- Французский секрет (5)
—Музыка
—Настольные игры онлайн
—Конвертер видеоссылок
—Подписка по e-mail
—Поиск по дневнику
—Статистика
Женщина — особенное море. Сборник стихов
Женщина всегда чуть-чуть, как море.
Море в чем-то женщина чуть-чуть.
Ходят волны где-нибудь в каморке,
спрятанные в худенькую грудь.
Это волны чувств или предчувствий.
Будто бы над бездной роковой,
завитки причесочки причудной
чайками кричат над головой.
Женщина от пошлых пятен жирных
штормом очищается сама,
и под кожей в беззащитных жилках
закипают с грохотом шторма.
Там, на дне у памяти, сокрыты
столькие обломки — хоть кричи,
а надежды — радужные рыбы
снова попадают на крючки.
Женщина, как море, так взывает,
но мужчины, словно корабли,
только сверху душу задевают —
глубиной они пренебрегли.
Женщина, как море, небо молит,
если штиль, послать хоть что-нибудь.
Женщина — особенное море,
то, что в море может утонуть.
Женщина, стоя на гребне скалы,
Круто нависшей над ширью морскою,
Взглядом бежала до полной луны,
Тая в минорном аккорде прибоя.
Море на берег роняло слезу,
Рокотом нежным звало и манило,
Волнами камни ласкало внизу,
В брызгах солёных любовь ей дарило.
В этой окутанной магией мгле
Вдруг услыхала призывные звуки,
И наяву, но как будто во сне,
Счастью навстречу раскинула руки.
И закричала – Люблю я тебя!
Смерть не ищу, лишь хочу быть с тобою.
В крике гортанном – боль, радость, тоска
Шаг… И себя отдала она морю
Море — как женщина. Так же порою
Станет прозрачно и душу откроет.
Чаще же мутно, бурливо, неясно,
Вглубь заглянуть не старайся — напрасно.
Стало прозрачным опять и знакомым-
Только на дне уже всё по-другому.
Море — как женщина. Так же порою
Берег ласкает веселым прибоем.
Чаще же бурно, штормит и ломает
Все, что под руку ему попадает.
Жалко заранее глупые шхуны,
Если связаться в момент этот трудный
С женщиной . с морем, простите, решили:
Видно им нравятся дыры над килем.
Море — как женщина. Так же порою
Силой пленит, непонятно какою.
Часто достаточно взгляда на море —
Станет оно твоим счастьем и горем.
Хочешь забыть, убежать — Бесполезно.
Вновь позовет тебя властно и нежно.
Море — как женщина, только помельче,
Т ише, попроще, и с ним как-то легче.
Женщина всегда чуть-чуть, как море.
Женщина — это кошка!
Кошка, всегда и всюду,
Полную тайной плошку
Не предпочтет уюту.
Женщина — это ветер!
Ветер вольнее кошки,
Но изменяет вектор,
Если сложить ладошки
Женщина — это море!
Море нежнее ветра.
Милых, в своем напоре,
Вам не отдаст и метра.
Женщина — это солнце!
Солнце теплее моря.
Греет, светя в оконце.
Силой с Землёю споря
Женщина — это кошка?
Да, а еще тигрица,
Мышка порой немножко,
А чаще всего царица
А женщина, как Афродита,
Себя от взглядов не тая,
Стояла заревом облита,
Как тайна – моря и моя…
В одеяло звёздное укуталась,
Чтоб не мёрзнуть, эта чудо-ночь.
Отчего-то всё так перепуталось –
Надо б спать, а сон уходит прочь.
Взгляд во тьме так ясно различает,
Как заходит женщина в прибой –
Будто море с берегом венчает,
Их на миг соединив собой…
До горизонта море.
Зной. Обожжённые камни.
Запахи с солнцем спорят.
Женщина молится: Амен.
Волны крадутся тихо.
Тонкой полоской берег.
Жёлтые, лёгкие блики.
Женщина просто верит.
Ветер солёный, нежный.
Шёпот прибоя — Жа..а..ль.. —
лижет края одежды.
Женщина смотрит вдаль.
Блекнут картинки части.
Вечер. Чайки полёт.
Женщина эта — счастье,
которое она ждёт.
Ты на небе облачко нежное,
ты пена прозрачная на море,
ты тень от мимозы на мраморе,
ты эхо души неизбежное.
И песня звенит безначальная.
Зову ли тебя — откликаешься,
ищу ли — молчишь и скрываешься,
найду ли? Не знаю, о Дальняя.
Ты сон навеваешь таинственный.
Взволнован я ночью туманною,
живу я мечтой несказанною,
дышу я любовью единственной.
И счастье мне грезится дальнее,
и снится мне встреча блаженная,
и песня звенит вдохновенная,
свиваясь в кольцо обручальное.
Владимир Набоков
Рубрики: | Лирика |
Метки: женщина лирика море сборник
Процитировано 8 раз
Понравилось: 4 пользователям
Источник
Девушка которая ждала у моря
Девушка, которую вернуло море
The Girl the Sea Gave Back
The Girl the Sea Gave Back © 2019 by Adrienne Young
© Прохорова А., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019
Мысы, земли племени Кирр
– ОТДАЙ МНЕ РЕБЕНКА.
Туронн потянулся к девочке, которую его жена укачивала на руках. Молодая женщина вскинула голову, ее опухшие глаза заблестели.
– Они ждут, Свонхильд.
Она погладила дочь по лицу, проведя кончиком пальца по изгибу ее брови.
– Я сама понесу ее, – хрипло прошептала она.
Черные волосы упали на ее лицо, словно вуаль, и босые ступни коснулись холодного каменного пола. Она выпрямилась, с трудом встав. Туронн шагнул к ней, но женщина отшатнулась. Попытка мужа утешить ее лишь превратила реку боли в ее душе в бушующий океан. И он отпустил ее, глядя, как она медленно ступила в льдисто-голубые отблески рассвета, пробиравшиеся в комнату через распахнутую дверь. Он снял со стены лук и последовал за ней, вперив взгляд в подол ее белой льняной рубашки.
Внизу, у самой кромки воды, их уже ждали все жители Фджарры, готовые к наблюдению за похоронным обрядом. Бесплодные скалы, служившие домом многим поколениям племени Кирр, промерзли насквозь. Зима была позади, но Свонхильд не могла избавиться от мысли, что ее мертвая дочь замерзнет.
Ветер трепал тонкую рубашку на ее стройном теле, когда она спускалась по извилистой тропинке крутого склона к бушующим внизу волнам. Там ее ждали люди. Женщина шла, смотря прямо перед собой, крепко прижимая к себе тельце девочки. Как вдруг почувствовала, что холодная капля дождя ударила ее по лицу. Небо нахмурилось, и могучий громовой раскат прозвучал в унисон с ее бешено бьющимся сердцем.
Она подняла голову, взглянув на сгущающиеся тучи, среди которых парил козодой, и едва слышно произнесла проклятие. Шесть лет назад, еще до рождения дочери, она обратилась к Прядильщикам Судьбы, и они открыли, что ждет ее в будущем. Но она до сих пор не могла им простить этой правды. Трое Прядильщиков, сидевших у подножия дерева Урдра, плели судьбы простых смертных и были безжалостны, как ледяное море, утянувшее дочь Свонхильд в свои волны. Ее отчаянные мольбы о спасении ребенка остались без ответа, их поглотило бушующее море, окружавшее скалистые берега мысов.
Лодка уже ожидала их на мелководье. Ее резной нос был вытянут и по форме напоминал змеиную голову. Гирлянды из ивовых веток, украшенные хитросплетениями рун и изображениями крыльев ворона, выжженными на ее корпусе, закрывали ее борта. Днище лодки устилали охапки гравилата и люпинов, в знак подношения богине Надр.
Соплеменники безмолвно взирали на Свонхильд, которая, стоя на берегу, вглядывалась в лицо дочери. Ее кожа была белой, словно молоко, волосы черны, как смоль. Темные татуировки в виде узоров покрывали ее кожу на руках и ногах. Свонхильд сделала их всего год назад. Это были те же узоры, что и у остальных членов племени Кирр, стоявших сейчас на берегу, – причудливое переплетение древних молитв, передававшихся из поколения в поколение и дающих ей право называться дочерью Надр. Но даже боги не могли уберечь смертных от Прядильщиков Судьбы.
Туронн положил ладонь на плечо Свонхильд, и горячие слезы покатились по ее щекам, капая на льняную ткань. Она медленно вошла в ледяную воду, мокрая ткань рубашки облепила ее бедра и ноги, дождь усилился, когда женщина наклонилась к краю лодки и осторожно опустила девочку на дно, уложив на нежные фиолетовые и красные цветы.
Туронн ухватился за нос лодки, резко оттолкнув ее от берега, и Свонхильд подавила рыдание, тяжелым камнем придавившее ее сердце. В конце концов, какое она имела право сейчас плакать? Прядильщики предупредили, что этот день настанет. Она знала это уже тогда, когда повитуха приложила к ее груди крохотного младенца. И вот теперь она должна отправить свою дочь в загробный мир, сохранив мужество. И когда они снова встретятся в ином мире, дочь будет гордиться своей матерью.
Край лодки выскользнул из ее дрожащих пальцев, когда течение подхватило ее, а Свонхильд застыла на месте, и холод постепенно сковывал ее изнутри. Теперь женщина ощущала лишь хлесткие удары ветра по лицу.
У нее за спиной послышался скрежет огнива, и, бросив взгляд через плечо, она увидела, как Туронн заряжает лук пылающей стрелой, его лицо избороздили глубокие тени, а в потемневших глазах отражалась бушевавшая в небесах буря. Он взглянул на Свонхильд, словно на призрака, стоявшего в серой воде.
Она отрывисто кивнула, и он вскинул лук, стиснув пальцами луку. Набрав полную грудь воздуха, он медленно выдохнул, горло саднило. Затем натянул тетиву так туго, что она заскрипела, и выпустил стрелу. Она взмыла над головой Свонхильд, и все взгляды устремились на пылающий снаряд, в мгновение исчезнувший в облаках, а затем снова низринувшийся с неба, словно падающая звезда.
Стрела с треском ударилась о борт лодки, и Свонхильд обняла себя руками, глядя, как жадное пламя пожирает все на своем пути. Лодка удалялась, постепенно растворяясь в плотном тумане, и легкие струйки дыма донесли до них аромат горящей древесины. Наконец она окончательно скрылась из виду.
Свонхильд лишь на мгновение закрыла глаза, а когда открыла их, лодка исчезла.
Берега Лиеры, земли племени Свелл
Стояла глухая ночь, когда Джоррунд распахнул дверь своего домика в племени Свелл в Лиере, расположенной далеко от обледеневших скал.
Он различал лишь очертания высоких деревьев, но знал эту тропу как свои пять пальцев и потому мог спокойно передвигаться в темноте. Перекинув через плечо котомку и прихватив вязанку дров, он вышел из дома, петляя по сонной деревне. Потирая замерзшие руки, он прислушивался к тихому хрусту сосновой хвои, устилавшей исхоженную тропинку у него под ногами, и поглядывал на темные ветви деревьев, где даже птиц не было слышно.
Всего через несколько минут солнце поднимется из-за деревьев и встанет над фьордом, разбудив мир вокруг. Но Джоррунд не хотел дожидаться, когда глава племени Свелл постучится в его дверь. Сначала он должен поговорить с Эйдис. И заручиться ее поддержкой.
Прошло всего несколько дней с момента, как весть о резне на востоке достигла Лиеры. Демон Херджа вновь восстал из глубин моря, чтобы пролить кровь кланов Аска и Рики, и впервые за долгое время боги позволили этим племенам забыть о прежней кровной вражде. Но теперь, когда кланы фьорда были ослаблены, воины племени Свелл жаждали войны, на которую никогда бы не отважились в прошлом.
Они смотрели на своего предводителя, ожидая его решения. Но Бекан не сводил глаз с Джоррунда – Талы. Жрец, посредник между богом и людьми, доносил до них волю Эйдис. Но она молчала, не озаряя знамением ни одну из темных троп впереди. Одна из них вела к миру, другая – к войне.
Деревья вдруг поредели, открыв перед ним покрытый росой луг, и Джоррунд положил связку дров на землю. Достав огниво, он вытащил из котомки чашу и ароматные травы.
Однако его внимание привлекло движение среди деревьев, и его рука машинально потянулась к кинжалу, торчавшему за поясом. Пальцы стиснули рукоятку, его уже немолодые глаза пытались сфокусироваться. Меж темных деревьев двигалось нечто белое, похожее на огонек факела.
Но это оказалось не пламя. Это была женщина.
Она стояла между стволами двух деревьев, завернувшись в темную накидку. Белоснежные волосы ослепительной волной ниспадали из-под капюшона, словно река, струясь по ее плечу.
Взгляд ее сверкающих глаз уперся в Джоррунда, стоявшего перед ней, его прерывистое дыхание паром вырывалось в холодный воздух. Когда луна полностью выхватила из мрака ее лицо, у него перехватило дыхание, и чаша упала к его ногам. Ее глаза были слишком необычны, чтобы он мог ошибиться. Словно глаза столетней старухи на лице ребенка.
Источник