Или по воле моря или по воле ветра

Содержание
  1. ПО ВОЛЕ
  2. Смотреть что такое ПО ВОЛЕ в других словарях:
  3. ПО ВОЛЕ
  4. ПО ВОЛЕ
  5. ПО ВОЛЕ
  6. ПО ВОЛЕ
  7. ПО ВОЛЕ ГУБЕРНАТОРА
  8. ПО ВОЛЕ РОКA
  9. ПО ВОЛЕ СЛУЧАЯ
  10. ПО ВОЛЕ СЛУЧАЯ
  11. ПО ВОЛЕ СЛУЧАЯ
  12. ПО ВОЛЕ СЛУЧАЯ
  13. ПО ВОЛЕ СУДЕБ
  14. ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ
  15. ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ (СУДЕБ)
  16. Синонимы к словосочетанию «воле ветра» (а также близкие по смыслу слова и выражения)
  17. Связанные слова и выражения
  18. Делаем Карту слов лучше вместе
  19. Связанные слова (по тематикам)
  20. Ассоциации к слову «воля&raquo
  21. Ассоциации к слову «ветер&raquo
  22. Предложения со словосочетанием «воле ветра&raquo
  23. Цитаты из русской классики со словосочетанием «воле ветра»
  24. Сочетаемость слова «воля&raquo
  25. Сочетаемость слова «ветер&raquo
  26. Значение слова «воля&raquo
  27. Значение слова «ветер&raquo
  28. Отправить комментарий
  29. Дополнительно
  30. Значение слова «воля&raquo
  31. Значение слова «ветер&raquo
  32. Предложения со словосочетанием «воле ветра&raquo
  33. Предложения со словосочетанием «по воле волн»
  34. Ассоциации к слову «воля&raquo
  35. Ассоциации к слову «волна&raquo
  36. Синонимы к словосочетанию «по воле волн&raquo
  37. Цитаты из русской классики со словосочетанием «по воле волн»
  38. Сочетаемость слова «воля&raquo
  39. Сочетаемость слова «волна&raquo
  40. Значение слова «воля&raquo
  41. Значение слова «волна&raquo
  42. Отправить комментарий
  43. Дополнительно
  44. Значение слова «воля&raquo
  45. Значение слова «волна&raquo
  46. И все же, корабли плывут или ходят?

ПО ВОЛЕ

Смотреть что такое ПО ВОЛЕ в других словарях:

ПО ВОЛЕ

по воле нареч, кол-во синонимов: 2 • исподволь (32) • постепенно (33) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: исподволь, постепенно. смотреть

ПО ВОЛЕ

Ряз. Свободно, без надзора. ДС, 93.Синонимы: исподволь, постепенно

ПО ВОЛЕ

кого з волі чиєї.

ПО ВОЛЕ

ПО ВОЛЕ ГУБЕРНАТОРА

• z vůle guvernéra

ПО ВОЛЕ РОКA

pēc likteņa lēmuma

ПО ВОЛЕ СЛУЧАЯ

по воле случая случайно, случаем, волею судеб, по случаю, фуксом

Читайте также:  Картины с буйным морем

ПО ВОЛЕ СЛУЧАЯ

נסחףנתון לחסדי הגורלСинонимы: волею судеб, по случаю, случаем, случайно, фуксом

ПО ВОЛЕ СЛУЧАЯ

по воле случая случайно, случаем, волею судеб, по случаю, фуксом Словарь русских синонимов. по воле случая нареч, кол-во синонимов: 5 • волею судеб (5) • по случаю (6) • случаем (9) • случайно (61) • фуксом (6) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: волею судеб, по случаю, случаем, случайно, фуксом. смотреть

ПО ВОЛЕ СЛУЧАЯ

Разг. То же, что По воле судьбы (судеб). Недавно по воле случая мне попались записки человека сложной судьбы, прошедшего все круги ада, выпавшие не дол. смотреть

ПО ВОЛЕ СУДЕБ

• ВОЛЕЮ СУДЬБЫ <СУДЕБ>; ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ <СУДЕБ> all lit [NPinstrum or PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]===== ⇒ as a result of cir. смотреть

ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ

• ВОЛЕЮ СУДЬБЫ <СУДЕБ>; ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ <СУДЕБ> all lit [NPinstrum or PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]===== ⇒ as a result of cir. смотреть

ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ (СУДЕБ)

Разг. В зависимости от сложившихся обстоятельств. Единственное, что можно было посчитать везением, это то, что, минуя по воле судьбы острова, они избеж. смотреть

Источник

Синонимы к словосочетанию «воле ветра»
(а также близкие по смыслу слова и выражения)

Связанные слова и выражения

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова арык (существительное):

Связанные слова (по тематикам)

  • Люди: метеоролог, юноша, раб, человек, раба
  • Места: ветерок, метель, небо, погодка, воздух
  • Предметы: изморось, морось, ветродуй, снег, хмарь
  • Действия: порыв, норд-ост, шторм, метель, буран
  • Абстрактные понятия: воля, стихия, ветер, сила, буря

Ассоциации к слову «воля&raquo

Ассоциации к слову «ветер&raquo

Предложения со словосочетанием «воле ветра&raquo

  • В свете газового гиганта нитевидные энергетические образования казались крошечными беспомощными светлячками, движущимися по воле ветра навстречу угасающим сполохам полярного сияния.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «воле ветра»

  • Петух на коньке продолжал вертеться кругом по воле ветра , а на дороге не появлялись всадники. По поселку ходили чужие люди. Вместо казаков и стрельцов там появились новые посельщики.

Сочетаемость слова «воля&raquo

Сочетаемость слова «ветер&raquo

Значение слова «воля&raquo

ВО́ЛЯ , -и, ж. 1. Одно из свойств человеческой психики, выражающееся в способности добиваться осуществления поставленных перед собой целей, осуществления стремлений. Сила воли. Воспитание воли. Преодолеть что-л. усилием воли. (Малый академический словарь, МАС)

Значение слова «ветер&raquo

ВЕ́ТЕР , —тра (-тру) и (трад.-поэт.) ВЕТР , -а (-у), предл. о ве́тре, на ветру́, мн. ве́тры и ветра́, м. Движение потока воздуха в горизонтальном направлении. Слабый ветер. Резкий ветер. Попутный ветер. Порывистый ветер. Ветер улегся. Ветер стих. Ветер поднялся. (Малый академический словарь, МАС)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «воля&raquo

ВО́ЛЯ , -и, ж. 1. Одно из свойств человеческой психики, выражающееся в способности добиваться осуществления поставленных перед собой целей, осуществления стремлений. Сила воли. Воспитание воли. Преодолеть что-л. усилием воли.

Значение слова «ветер&raquo

ВЕ́ТЕР , —тра (-тру) и (трад.-поэт.) ВЕТР , -а (-у), предл. о ве́тре, на ветру́, мн. ве́тры и ветра́, м. Движение потока воздуха в горизонтальном направлении. Слабый ветер. Резкий ветер. Попутный ветер. Порывистый ветер. Ветер улегся. Ветер стих. Ветер поднялся.

Предложения со словосочетанием «воле ветра&raquo

В свете газового гиганта нитевидные энергетические образования казались крошечными беспомощными светлячками, движущимися по воле ветра навстречу угасающим сполохам полярного сияния.

Для ганианца изменчивый рельеф перемещающихся по воле ветра барханов являлся привычным, заурядным пейзажем.

За окном лил противный дождь, капли которого по воле ветра попадали через форточку на подоконник.

Источник

Предложения со словосочетанием «по воле волн»

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: погонять — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «воля&raquo

Ассоциации к слову «волна&raquo

Синонимы к словосочетанию «по воле волн&raquo

Цитаты из русской классики со словосочетанием «по воле волн»

  • Вся жизнь была — точно вихорь буйный или судно среди волн по воле ветров.

Сочетаемость слова «воля&raquo

Сочетаемость слова «волна&raquo

Значение слова «воля&raquo

ВО́ЛЯ , -и, ж. 1. Одно из свойств человеческой психики, выражающееся в способности добиваться осуществления поставленных перед собой целей, осуществления стремлений. Сила воли. Воспитание воли. Преодолеть что-л. усилием воли. (Малый академический словарь, МАС)

Значение слова «волна&raquo

ВОЛНА́ 1 , -ы́, мн. во́лны, дат. волна́м и во́лнам, твор. волна́ми и во́лнами, предл. о волна́х и о во́лнах, ж. 1. Водяной вал, образуемый колебательными движениями водной поверхности.

ВОЛНА́ 2 , -ы́, и ВО́ЛНА , -ы, ж. Обл. Шерсть. (Малый академический словарь, МАС)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «воля&raquo

ВО́ЛЯ , -и, ж. 1. Одно из свойств человеческой психики, выражающееся в способности добиваться осуществления поставленных перед собой целей, осуществления стремлений. Сила воли. Воспитание воли. Преодолеть что-л. усилием воли.

Значение слова «волна&raquo

ВОЛНА́ 1 , -ы́, мн. во́лны, дат. волна́м и во́лнам, твор. волна́ми и во́лнами, предл. о волна́х и о во́лнах, ж. 1. Водяной вал, образуемый колебательными движениями водной поверхности.

ВОЛНА́ 2 , -ы́, и ВО́ЛНА , -ы, ж. Обл. Шерсть.

Источник

И все же, корабли плывут или ходят?

Моряки обижаются, когда говорят «корабль плывёт» и всегда отвечают, что плавает всем известный продукт жизнедеятельности, а корабль ходит и на корабле «ходят в плавание». Поправляют ну прям всегда. Поправляют и другие, кто считает себя приближенным к этому братству и посвященным в их традиции.

Кого это раздражает? Это при том, что давайте еще разберемся как все таки правильно то!

Вот вам классическое от Маршака например или Утесова:

Плывет, плывет кораблик,
Кораблик золотой,
Везет, везет подарки,
Подарки нам с тобой.

Или еще одна известная песня:

Из Ливерпульской гавани всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье к далеким берегам,
Плывут они в Бразилию, в Бразилию, в Бразилию
И я хочу в Бразилию к далеким берегам…

А вот и сам Утесов:

Теплоход — он идет навстречу зорям в шуме вод,
Словно лебедь на просторе, он плывет
Теплоход!

Да миллион можно привести таких примеров!

Конечно же для объяснения этого явления есть несколько версий.

Вот одна из них:

Подумайте, насколько опасным было плавание в древности на деревянных судах. Страх, уважение к морю, был постоянным спутником моряков. Страшные, гневливые божества населяли морскую толщу. Нептун, Варуна-Водоворотили грозный Морской Царь, со свими помощниками, могли мигом превратить гладь моря в бушующую белую вздыбленную поверхность, грозя погубить смельчаков. Поэтому, чтобы не гневить божества, моряки говорили — мы не плывём по морю, мы ходим. Нет туалета на корабле, а есть гальюн. Нет кухни, еда готовиться на камбузе. Нет, не услышат подводные боги, не возьмут дань с судна. Такие же законы — не говорить названий, действовали и в других видах деятельности. Мы знаем медведя, ведведя — но он спит в берлоге, логове бера. Бер — это сакральное название могучего зверя, которое запрещалось говорить — не дай бог, придет , задерёт… Отголоски этих языческих верований и видны в мореходстве.

По легенде, так стали говорить моряки, чтобы не гневить морские божества Посейдона и Варуну. Это профессиональный термин моряков, поскольку плавать-это уже оказаться в воде, погрузиться в нее, а ходить-скользить по поверхности воды.

Вот так еще объясняют такое описание движения корабля:

Здесь смысл вот в чём. Как уже написали раньше, плавает только… эээээ… — мусор. А суда и моряки — ходят. Ходят под парусом. Ходят на гребных лодках. Ходят в загранку. Ходят против ветра. Ходят на судах. Другими словами куда хотят, туда и идут. В отличие от мусора, который именно плавает по воле ветра, течения, или волн.
Поэтому и нельзя сказать теплоход — плывет. Потому, что он не плывет, куда ветер гонит, а целенаправленно идет к цели.

Есть и такая версия:

Судно идет, это означает управляемое движение в определенном направлении. На русском флоте в основном применяются термины, которые в наш язык попали из других языков. Они используются в прямом значении или в переводах. Например, в английском языке «to go to sea» имеет значения «выйти в море» и «стать моряком», первое значение в прямом переводе на русский язык имеет подобное значение. Поэтому не стоит наделять моряков чем-то особенным, они просто используют традиционные морские термины чужих языков.

Вот тут углубимся немного в историю морских терминов:

«О морском языке» (и книги «Руководство для любителей парусного спорта», автор — Эшъ Г.В., СПб 1895)

… своеобразный морской язык существует не в одной России, а во всех странах, где существует мореходство, и большее или меньшее число иностранных слов, вошедших в этот язык, показывает только — насколько мореходство у данного народа развивалось самобытно и насколько оно было заимствовано у других народов.

Помимо надобности в изображении известных специальных понятий и представлений особыми, не встречающимися в обыденном языке словами и выражениями, происхождение этих технических слов и выражений имеет своею причиною желание достичь наибольшей точности и определенности, чтобы ни одно выражение, ни одно слово, не могло возбуждать никаких сомнений относительно своего значения.

Происхождение этих слов имеет иногда корнем иностранное слово, иногда отечественное, а иногда даже бывает трудно объяснимым.
Первыми учителями русских в искусстве мореплавания и постройки кораблей были наиболее мореходные народы того времени — голландцы и англичане, много которых переходило в то время на русскую службу. Не мудрено, что и русский морской язык испещрился массою голландских и английских слов; причем можно заметить характерное для истории нашего флота явление: голландские слова вошло преимущественно в номенклатуру рангоута со всеми принадлежащими к нему снастями и парусами, и вообще всего, что касается вооружения и судовых принадлежностей, тогда как английские слова вошли преимущественно в морскую архитектуру.

Затем в него вошло не мало иностранных слов и из других языков — итальянского, французского и пр. Французских слов, впрочем, в нашем морском языке мало, да и те преимущественно относятся или до морской тактики, или до предметов, принадлежащих не исключительно кораблю, как, например, абордаж (abordage), эволюция (evolution), маневры (manoeuvres), гардемарин (gardemauine), экипаж (equipage) и т.п.
Как и все в мире, русский морской язык с течением времени изменялся и дополнялся. Иностранные слова принимали русские окончания, переделывались на русский лад и иногда до того русифицировались, что, в некоторых из них, не сразу даже можно узнать их иностранное происхождение. Например, английское «yes», то есть «да», обратилось в совершенно русское слово «есть», заменяющее у моряков слова: «да», «слушаю», «понимаю» и т.п.; голландское слово blok — блок, «takel» и английское «tackele» превратилось в тали; голландское «kambuys» в камбуз, немецкое «schwabber» (англ. suab, голланд. zuabberen — чистить) в швабру и т.д.

Много иностранных слов, употреблявшихся вначале, теперь совсем забыты и удачно заменены русскими; например, ранк — валкий, штейф — остойчивый, аплей — под ветер, анлюф — на ветер, ликаж — течь, конватер — водорез и т.п. Некоторые иностранные слова, взятые с одного языка, заменились неизвестно для чего словами другого иностранного языка; например, голландское balk — балка, с половины прошлого столетия изменилось в бимс (английское (beam), пилот заменился лоцманом и т.п. Одинаково, как в войсках слова сержант и капрал заменились немецкими унтер-офицер и фельдфебель. К сожалению, и некоторые русские слова заменились иностранными, как, например, окно заменилось словом порт, лестница — трап, крюк — гак, кольцо — рым и т.п.

Многие иностранные слова, вошедшие в русский морской язык, не только переделались на русский лад, но и послужили корнем для многих других слов, встречающихся в буквальном виде в том языке, из которого произошли. Например, от слова топ (голланд. top — верх, вершина) произошли слова топить, отопить, подтопить; от швартов (голланд. zwaar — тяжелый, крепкий и touw — канат) швартовить, ошвартовиться, ошвартовленный; шторм — штормовать, штормовой; найтов (гол. naaijen — шить и touw — канат, веревка) — найтовить, принайтовить; брасы — брасопить, обрасопиться; риф — рифиться, зарифиться, разрифиться; каболка — закаболить; пеленг — пеленговать и т.д.

Стремясь, главным образом, к краткости и определенности выражений, морской язык придал и тем из русских слов, которые в него вошли, свое известное, определенное значение, не всегда равносильное с их обыденным значением. Перечислим некоторые из них:
Брать, взять (противоположное — отдать); говорят: брать рифы — вместо рифиться или уменьшить парус при помощи риф-сезней; взять на штовы — вместо поднять штовы; отдать рифы; отдать якорь — вместо бросить якорь и т.п.

Выкинуть весла — то есть вложить их в уключины.

Если какое-нибудь рангоутное дерево нужно дотянуть до места, то употребляют слово выстрелить; например, выстрелить стеньгу, бушприт, то есть дотянуть до места спущенную стеньгу или выдвинуть убранный бушприт; отсюда каждое рангоутное дерево (кроме бушприта и его продолжений), выдвинутое для чего-либо за борт, называется выстрелом. Что же касается до стрельбы из артиллерийских орудий и ружей, то моряки иногда не говорят стрелять, стрельба, а всегда палить, пальба.

Слово держать употребляется при обозначении направления судна; например, держать полнее, держать круче, то есть идти более с ветром или более против ветра; держать на створе, так держать и т.п. Когда идя вместе с другими судами, надо спустить (взять полнее) так, чтобы остаться у них под ветром, то судно уваливается, спускается.

Затем говорят также: завалить (например, гик) вместо отнести, отвести, притянуть; отсюда — завалтали. Класть руля — вместо повернуть руль. Заложить какую-нибудь снасть, когда ее надо укрепить на чем-либо таким образом, чтобы ее легко было освободить; противоположное действие будет выложить. Прихватить — вместо привязать на скоро. Крепить — вместо привязать. Драить, выдраить — вместо выбрать в тугую. Задраить.

Слово лежать употребляется при означении направления судна, например, лежать таким-то галсом (правым или левым), лежать в дрейфе. Вместо судно идет таким-то галсом или судно находилось в дрейфе, говорят: судно лежит таким-то галсом или судно лежало в дрейфе.

Затем, во всех случаях, относящихся до движения судна вперед, никогда не употребляется слово плавать, а всегда идти; корабль идет, а не плывет. Сказать про судно, что оно плывет, будет и вообще неграмотно, так как плыть может щепка, бревно, обломок судна, но не самое судно, которое идет. Слово плавание употребляется только в смысле перехода от одного места до другого.

Особое значение получило также слово качества и в применении к судну означает только его хорошие мореходные свойства; например, остойчивость, скорость и т.п. Противоположные свойства называются пороками.

Слово конец получило свое определенное значение в смысле какой-нибудь небольшой свободной снасти, но оно употребляется и в обыденном своем значении, например, всякая обоснованная снасть имеет два конца: коренной и ходовой и т.д. …

Однако есть и вот такие негодования:

Моряки вправе использовать свой жаргон исключительно в СВОЕЙ среде. Меня лично раздражает эта высокомерная спесь отдельных представителей этой уважаемой мною профессии, когда они пытаются учить тех, кто говорит, что судно ПЛАВАЕТ, а не ХОДИТ. Так вот, ХОДЬБА — это способ передвижения при помощи НОГ по твердой поверхности, способной выдержать вес человека или животного, ноги которого попеременно отталкиваются от этой поверхности. По воде мог ходить лишь один сказочный древнееврейский персонаж. Ног у плавсредств, если не ошибаюсь, никогда не было. Держатся они на воде в соответствии с законом Архимеда и перемещаются по воде, т.е. ПЛЫВУТ благодаря течению, парусам, веслам или двигателям.

По этому, что мы имеем:

-По правилам русского языка судно «плавает».
-Сугубо по профессиональному жаргону моряков — судно «ходит».
-Но и по официальному морскому языку (не жаргонному) суда тоже «плавают». Отсюда официальные выражения и термины: «капитан дальнего плавания», «плавсостав», «Счастливого плавания!» и т.д.

А вот еще интересное. Как правильно — плыть на лодке или в лодке?

Насколько я понял, все же:
Плавание как перемещение – «на лодке».
Плавание как нахождение – «в лодке».

А вот как я недавно совсем плавал на корабле вокруг Кипра:

А не так давно мы еще обсуждали то, что возможно скоро правильно будет говорить и «звОнишь» и звонИшь». А еще вот как правильно: фЕтиш или фетИш?

Источник

Оцените статью