Как правильно сказать по морю или по морю

Как правильно: «ходить по морю» или «плавать»?

Удивительно! Стоит только мне написать, что я плавал на каком-нибудь корабле, как тут же набежит орда просоленных по самый афедрон мореманов, которые расскажут мне страшную тайну: оказывается, плавают у нас в море и реках только какахи, а моряки и корабли ходят.

Вон оно что. Тайна, конечно, страшная, но интересная. Попробовал прояснить для себя этот вопрос.

Хорошо плывёт! Или идёт?

Прежде чем рассуждать, небольшой анекдот:

– Деда, а правда, что моряки по морю ходят?
– Правда, внучек. Мы, пехота, в кусты ходили. А эти бедалаги в море. Больше ведь некуда 🤷‍♂️

Начнём с того, что однозначно сказать, что корабли и моряки «ходят», а не плавают – нельзя. Ведь существуют такие понятия как «капитан дальнего плаванья«, «плавсостав», «плавсредство» и т.п. Да и отважных первооткрывателей эпохи Великих Географических, вроде Колумба или Магеллана, принято называть мореплавателями.

В то же время есть слова «мореход«, а капитан в плаванье уходит. Запутанно правда? Попробовал найти в интернете ответ. Нашёл множетство версий.

Читайте также:  Крымские курорты черного моря

Версия первая: хождение противопоставляется плаванью, потому что идут целенаправеленно куда-то, а плыть можно безвольно, куда волны и течения несут.

Как по мне, так версия не вполне состоятельная. Типа, мусор и дерьмо по воде плавают, а капитан задаёт судну курс, и оно идёт. Но позвольте, ведь пловец плавает произвольно, и тоже куда ему хочется плыть. И рыбы плавают в том числе и против течения, так же имея волю куда плыть. Некоторые рыбы, например, угри из Саргассова моря приплывают в реки европейской части России.

И, кстати, если вы из тех людей, которые утверждают, что дерьмо плавает, то скорее всего в вашем рационе много жирного и ваша печень с этим не справляется (это так, хозяйке на заметку).

Версия вторая: в России не было мореходства, поэтому слово «ходить» дословный перевод европейского термина, якобы в Европе было принято употреблять глагол «идти».

Могу с большой долей вероятности сказать, что это не так. В Европе, не считая славянских стран, преобладают романо-германские языки.

Так вот в романских языках, вроде итальянского, испанского или французкого в выражении «плыть на корабле» употребляется отдельный глагол происходящий от латинского «navigo». В русском языке мы имеем однокоренное слово «навигация», в английском есть слово «navy», означающее «военноморской флот».

Что же касается германских языков, например, английский или голландский, то там глагол образован от слова «парус». В русском языке нет прямой конверсии из одной части речи в другую, но примерно это можно было бы перевести как «парусничать корабль»: sail the ship (англ.) или zeil het schip (нидерланд.)

Версия третья: корабль подобен человеку, поэтому его верх – голова, центр – тело, а низ – ноги. И он поэтому идёт, ведь ноги в воде.

Очень сильно притянутая за уши версия, так как из всех живых существ, на человека корабль похож не сильно. Скорее на рыбу или птицу, если смотрет сбоку.

Версия четвёртая: суеверная

Моряки суеверный народ. Они говорили «иду», подчёркивая, что палуба находится выше поверхности моря. В том, смысле, что когда моряк плывёт, то он уже оказался в воде, стало быть корабль тонет. Более-менее вменяемая версия. За исключением того, что ко дну всё же идут. 🤷‍♂️

Если вы ещё не окончательно запутались, то предлагаю разобрать следующий случай:

«Капитан объявил матросам, что завтра они идут в плаванье».

Как лично мне кажется «уйти в плаванье» не вполне означает «плыть куда-то» или «идти куда-то». То есть оно означает начало процесса «плаванье», а не сам процесс. То есть когда капитан говорит «я иду в плаванье», он ещё находится на суше и отправился в море. А если уже плывёт, то скажет «я сейчас нахожусь в плаваньи», а не «я сейчас иду в плаваньи».

Так как, якорь мне в печень, правильно?! – вскричите вы, уставшие от моих размышлений.

Друзья мои, русский язык допускает ОБА варианта: корабль может и идти и плыть.

Лично моё мнение, глагол «плыть» со смысловой точки зрения правильнее. Ведь у нас в русском языке есть глагол, означающий перемещение в воде. И этот глагол «плыть«. Точно так же, как и есть глагол, обозначающий перемещение по воздуху – «лететь».

Согласитесь от лётчика будет странно услышать, что самолёт «пойдёт на Москву». То есть сомнений, что самолёт летит ни у кого не возникает. Точно так же, вне всяких сомнений корабль плывёт. И если вы скажете «корабль плыл в Нью-Йорк», то это будет грамотно и 100% совпадать с правилами русского языка.

Доплавался. Или дошёл?

Что касается «корабль идёт», то это жаргонизм, который, впрочем, стал устойчивым выражением. Настолько устойчивым, что его употребление так же не считается лексической ошибкой.

Различия исключительно стилистические. Если вы простой человек, который пишет о корабле, то выбор «плыть» в качестве глагола очевиден. Если вы хотите подчеркнуть, что вы весь такой из себя крутой моряк, вся попа в ракушках, то следует выбирать «идти», чтобы все поняли у кого тут просоленные морскими ветрами трусы.

Источник

Корабли ходят или плавают?

Моряки обижаются, когда говорят «корабль плывёт» и всегда отвечают, что плавает всем известный продукт жизнедеятельности, а корабль ходит, и на корабле » ходят в плавание «. Поправляют ну прям всегда. Поправляют и другие, кто считает себя приближенным к этому братству и посвященным в их традиции.

Почему же принято говорить именно «ходит», а не «плавает», если речь идёт о корабле? Давайте разбираться.

Есть несколько версий.

Испокон веков люди откровенно побаивались водной стихии, а некоторые даже обожествляли её. Поэтому использовали уважительную формулировку ко всему, что связано с водой.

Из уважения к морю и его божествам, а может быть, с целью успокоить себя и утешить близких, принято было говорить «ушел в море». Не уплыл, рискуя утонуть, а именно ушел, как по земле. А значит, скорое возвращение будет гарантировано.

Возможно, речь здесь идет даже об уважении к самому судну. Стоит вспомнить, что в английском языке корабль – это одушевленный предмет, единственное фактическое исключение в своем роде.

А все потому, что англичане – признанные мореплаватели, которые за счет мощи своего флота смогли колонизировать полмира.

Плавать может бревно или какой-нибудь мусор, мелкая рыбешка в пучине, а корабль, который становится домом для матросов на годы вперед, который обладает для них собственной душой и своим особым характером, может только идти. Но предрассудки – это одно, а что до хода корабля – тут есть и другое, вполне логичное, даже техническое объяснение.

Также моряки утверждают, что плавать – значит перемещаться в толще воды. А идти – значит, передвигаться по ее поверхности. Отсюда идет закономерная формулировка, что корабль – ходит. Исходя из этой трактовки, говорить о том, что судно плывет – как минимум, дурной знак.

Еще одна версия говорит о том, что плыть – значит передвигаться по воде неуправляемо, как это делает различный мусор. Ветки и бревна – плывут. А пароходы и корабли – ходят: в загранку, против ветра или по нему, в любом направлении, но с четко заданной целью.

Возвращаясь к английским традициям, которые действительно заложили многое в вопросах мореплавания по всему миру, стоит отметить, что и там есть понятие «to go to sea», то есть, дословно, «выйти в море», «идти по морю», а никак не плыть. Английские и другие иностранные заимствования в морском деле – это фактическая норма, удивляться этому не стоит. Так что подобная формулировка могла иметь и английское происхождение.

Так как же правильно говорить — ходить или плавать?

Но правы ли моряки, говоря, что судно идет, относительно правил русского языка? На самом деле, это понятие остается актуальным только для морского жаргона, которым даже сами морские волки не всегда особо стремятся пользоваться на берегу.

Придерживаясь правил и норм русского языка, можно отметить, что ходьба – это передвижение посредством ног по суше, а плавание – перемещение по воде или в ее толще, в любых случаях и без исключений. Все, что может держаться на воде или в ее толще, по определению плавает – таковы языковые нормы.

В итоге можно сказать, что по законам русского языка любое судно, корабль, лодка – плавает. Но согласно морскому жаргону, опять же, любое судно, любой корабль или лодка – ходят.

Однако, официальный морской язык все же не поддерживает таких вольностей, и по его нормам корабль тоже плавает. Отсюда и возникают такие термины, как капитан дальнего плавания, плавающий адмирал, и многое другое. И даже провожая моряков, им желают счастливого плавания, а не хождения или похода.

Жаргон – это сложное явление, характерное для своей среды и актуальное именно для той среды, в которой он появился.

Морской жаргон имеет свои глубокие традиции, порой корни тех или иных фраз, слов отыскать бывает непросто. Точно так же можно сказать о фразе «корабль ходит»: существует множество версий, объясняющих происхождение данной формулировки.

Сегодня можно только гадать, какая из них является верной. Возможно, их влияние оказалось комплексным, что и сформировало такие суждения в морской среде. Но как бы то ни было, именно так говорят сейчас, и наверняка так будут говорить в будущем.

Как обычно говорите, ходит или плавает?

Если вам нравится, как я пишу для вас, то можете поставить лайк (в правом нижнем углу странички). Для вас это — один клик мышкой, а для меня — море вдохновения! Я ценю вашу поддержку 🙂

И подписывайтесь на мой канал, чтобы прочитать первыми истории из жизни жены военного моряка 🙂

Также мои новые публикации вы можете отслеживать на моей страничке в Инстаграм . Буду рада новым читателям!

Источник

Как правильно пишется словосочетание «ходить по морю»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: фотка — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «пройти&raquo

Ассоциации к слову «море&raquo

Синонимы к словосочетанию «ходить по морю&raquo

Предложения со словосочетанием «ходить по морю&raquo

  • – Они замораживают кубы воды, находящиеся под ногами, так что в них можно ходить по морю.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «ходить по морю»

  • По своему береговому, не совсем еще в морском деле окрепшему понятию, я все думал, что стоять на месте все-таки лучше, нежели ходить по морю .

Сочетаемость слова «пройти&raquo

Сочетаемость слова «море&raquo

Значение слова «пройти&raquo

ПРОЙТИ́ , пройду́, пройдёшь; прош. прошёл, —шла́, —шло́; прич. прош. проше́дший; прич. страд. прош. про́йденный, —ден, -а, -о и пройдённый, —дён, —дена́, —дено́; деепр. пройдя́; сов. (несов. проходить). 1. Идя, совершить путь мимо кого-, чего-л., куда-л. или где-л. Дети прошли. (Малый академический словарь, МАС)

Значение слова «море&raquo

МО́РЕ , -я, мн. моря́, —е́й, ср. 1. Часть Мирового океана, более или менее обособленная сушей или возвышенностями подводного рельефа. Балтийское море. Средиземное море. (Малый академический словарь, МАС)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «пройти&raquo

ПРОЙТИ́ , пройду́, пройдёшь; прош. прошёл, —шла́, —шло́; прич. прош. проше́дший; прич. страд. прош. про́йденный, —ден, -а, -о и пройдённый, —дён, —дена́, —дено́; деепр. пройдя́; сов. (несов. проходить). 1. Идя, совершить путь мимо кого-, чего-л., куда-л. или где-л. Дети прошли.

Значение слова «море&raquo

МО́РЕ , -я, мн. моря́, —е́й, ср. 1. Часть Мирового океана, более или менее обособленная сушей или возвышенностями подводного рельефа. Балтийское море. Средиземное море.

Предложения со словосочетанием «ходить по морю&raquo

– Они замораживают кубы воды, находящиеся под ногами, так что в них можно ходить по морю.

– Нет, теоретически, конечно, мы можем оснастить плавающую часть машины воздушными змеями, на которых ходят по морю местные купцы.

Как ни удивительно, такие корабли не просто ходили по морю, а совершали дальние путешествия.

Источник

Как правильно: «ходить по морю» или «плавать»?

Удивительно! Стоит только мне написать, что я плавал на каком-нибудь корабле, как тут же набежит орда просоленных по самый афедрон мореманов, которые расскажут мне страшную тайну: оказывается, плавают у нас в море и реках только какахи, а моряки и корабли ходят.

Вон оно что. Тайна, конечно, страшная, но интересная. Попробовал прояснить для себя этот вопрос.

Хорошо плывёт! Или идёт?

Прежде чем рассуждать, небольшой анекдот:

– Деда, а правда, что моряки по морю ходят?
– Правда, внучек. Мы, пехота, в кусты ходили. А эти бедалаги в море. Больше ведь некуда 🤷‍♂️

Начнём с того, что однозначно сказать, что корабли и моряки «ходят», а не плавают – нельзя. Ведь существуют такие понятия как «капитан дальнего плаванья«, «плавсостав», «плавсредство» и т.п. Да и отважных первооткрывателей эпохи Великих Географических, вроде Колумба или Магеллана, принято называть мореплавателями.

В то же время есть слова «мореход«, а капитан в плаванье уходит. Запутанно правда? Попробовал найти в интернете ответ. Нашёл множетство версий.

Версия первая: хождение противопоставляется плаванью, потому что идут целенаправеленно куда-то, а плыть можно безвольно, куда волны и течения несут.

Как по мне, так версия не вполне состоятельная. Типа, мусор и дерьмо по воде плавают, а капитан задаёт судну курс, и оно идёт. Но позвольте, ведь пловец плавает произвольно, и тоже куда ему хочется плыть. И рыбы плавают в том числе и против течения, так же имея волю куда плыть. Некоторые рыбы, например, угри из Саргассова моря приплывают в реки европейской части России.

И, кстати, если вы из тех людей, которые утверждают, что дерьмо плавает, то скорее всего в вашем рационе много жирного и ваша печень с этим не справляется (это так, хозяйке на заметку).

Версия вторая: в России не было мореходства, поэтому слово «ходить» дословный перевод европейского термина, якобы в Европе было принято употреблять глагол «идти».

Могу с большой долей вероятности сказать, что это не так. В Европе, не считая славянских стран, преобладают романо-германские языки.

Так вот в романских языках, вроде итальянского, испанского или французкого в выражении «плыть на корабле» употребляется отдельный глагол происходящий от латинского «navigo». В русском языке мы имеем однокоренное слово «навигация», в английском есть слово «navy», означающее «военноморской флот».

Что же касается германских языков, например, английский или голландский, то там глагол образован от слова «парус». В русском языке нет прямой конверсии из одной части речи в другую, но примерно это можно было бы перевести как «парусничать корабль»: sail the ship (англ.) или zeil het schip (нидерланд.)

Версия третья: корабль подобен человеку, поэтому его верх – голова, центр – тело, а низ – ноги. И он поэтому идёт, ведь ноги в воде.

Очень сильно притянутая за уши версия, так как из всех живых существ, на человека корабль похож не сильно. Скорее на рыбу или птицу, если смотрет сбоку.

Версия четвёртая: суеверная

Моряки суеверный народ. Они говорили «иду», подчёркивая, что палуба находится выше поверхности моря. В том, смысле, что когда моряк плывёт, то он уже оказался в воде, стало быть корабль тонет. Более-менее вменяемая версия. За исключением того, что ко дну всё же идут. 🤷‍♂️

Если вы ещё не окончательно запутались, то предлагаю разобрать следующий случай:

«Капитан объявил матросам, что завтра они идут в плаванье».

Как лично мне кажется «уйти в плаванье» не вполне означает «плыть куда-то» или «идти куда-то». То есть оно означает начало процесса «плаванье», а не сам процесс. То есть когда капитан говорит «я иду в плаванье», он ещё находится на суше и отправился в море. А если уже плывёт, то скажет «я сейчас нахожусь в плаваньи», а не «я сейчас иду в плаваньи».

Так как, якорь мне в печень, правильно?! – вскричите вы, уставшие от моих размышлений.

Друзья мои, русский язык допускает ОБА варианта: корабль может и идти и плыть.

Лично моё мнение, глагол «плыть» со смысловой точки зрения правильнее. Ведь у нас в русском языке есть глагол, означающий перемещение в воде. И этот глагол «плыть«. Точно так же, как и есть глагол, обозначающий перемещение по воздуху – «лететь».

Согласитесь от лётчика будет странно услышать, что самолёт «пойдёт на Москву». То есть сомнений, что самолёт летит ни у кого не возникает. Точно так же, вне всяких сомнений корабль плывёт. И если вы скажете «корабль плыл в Нью-Йорк», то это будет грамотно и 100% совпадать с правилами русского языка.

Доплавался. Или дошёл?

Что касается «корабль идёт», то это жаргонизм, который, впрочем, стал устойчивым выражением. Настолько устойчивым, что его употребление так же не считается лексической ошибкой.

Различия исключительно стилистические. Если вы простой человек, который пишет о корабле, то выбор «плыть» в качестве глагола очевиден. Если вы хотите подчеркнуть, что вы весь такой из себя крутой моряк, вся попа в ракушках, то следует выбирать «идти», чтобы все поняли у кого тут просоленные морскими ветрами трусы.

Источник

Оцените статью