Меню

Memento mori моментов море

«Memento Mori»: Напоминание, необходимое каждому

«Memento Mori»: Напоминание, необходимое каждому

«Давайте подготовим наш разум так, будто мы подошли к самому концу жизни. Давайте не будем ничего откладывать. Давайте будем приводить дела в порядок каждый день. … Тот, кто каждый день наносит последние штрихи на свою жизнь, никогда не теряет времени.»
-Сенека

При римском триумфе, внимание большинства публики было приковано к победившему военачальнику. Лишь немногие замечали помощника, стоящего позади генерала, шепчущего ему на ухо: «Помни, ты смертный». Какое отрезвляющее напоминание на самом пике славы и победы!

Именно в таких напоминаниях мы отчаянно нуждаемся в нашей собственной жизни, — непростые мысли и идеи, которые мы часто игнорируем, делаем все, чтобы избежать и притворяться, что это неправда. Чаще всего наше эго бежит от всего, что напоминает о реальности, расходящейся с удобным повествованием, созданным нами для собственного утешения. Или мы просто боимся посмотреть на жизненные факты такими, какие они есть. И есть один простой факт, о котором большинство из нас совершенно боятся размышлять и смотреть ему в лицо: Мы умрем. Все вокруг нас умрут.

Такие напоминания и размышления являются частью Memento Mori — древней практики размышлений о смертности. Это упражнение восходящее к Сократу, говорившему, что надлежащая практика философии состоит в «размышлении ни о чем ином, кроме умирания и смерти». В ранних буддийских текстах, также есть немало упоминаний о практике Марашасати, что буквально переводится как «помни смерть». Суфиев иногда называют «людьми могил», потому что они часто посещают кладбища, чтобы размышлять о смерти и своей смертности.

На протяжении всей истории напоминания Memento Mori принимали различные формы. Некоторые, как помощник генерала-триумфатора, служили смирению. Другие были изобретены, чтобы вдохновить интерес к жизни. Эссеист Мишель де Монтень, например, увлекался древним египетским обычаем, когда во время праздников выставлялся скелет и люди танцевали вокруг него и пели: «Пей и веселись, ведь когда ты умрешь, ты будешь выглядеть так же».

Для нас, современных людей, это кажется ужасной идеей. Кто хочет думать о смерти? Но что, если вместо того, чтобы бояться и отказываться принять эту истину, мы сделали бы обратное? Что если размышление над этим фактом является простым ключом к полной жизни? Или что это ключ к нашей свободе, как выразился Монтень:

«Практиковать смерть — значит практиковать свободу. Человек, который научился умирать, разучился быть рабом».

В своем личном дневнике, ставшем позднее знаменитыми «Размышлениями», Император Марк Аврелий писал:

«Ты можешь оставить жизнь прямо сейчас. Пусть это определяет, что ты делаешь, говоришь и думаешь».

Это было напоминанием самому себе продолжать жить добродетельной жизнью СЕЙЧАС, а не ждать удачного момента в будущем. Французский художник Филипп де Шампань выразил аналогичные чувства в своей картине «Натюрморт с черепом», изобразив три основы существования — тюльпан (жизнь), череп (смерть) и песочные часы (время). Эта картина является частью жанра живописи эпохи барокко — Vanitas, картин с символами смертности, поощряющих размышления о быстротечности жизни, тщетности удовольствий и неизбежности смерти.

Размышление о собственной смертности удручает, только если вы упускаете суть. На самом деле это инструмент для расстановки приоритетов и придания значения. Это инструмент, который многие поколения использовали чтобы увидеть вещи в истинном свете. Инструмент придания срочности, помогающий относиться к нашему времени как к подарку, а не разбазаривать его и тратить на мелочи.

Смерть не делает жизнь бессмысленной, а скорее целенаправленной. И, к счастью, нам не нужно оказаться на грани смерти, чтобы понять это. Простое напоминание может приблизить нас к жизни, которой мы хотим жить. Неважно, кто вы или сколько всего вам осталось сделать, машина может сбить вас на перекрестке прервав ваше существование. Все может прерваться внезапно и неожиданно, в ничем не примечательный день. Это всегда бывает неожиданно. Сегодня, завтра, когда угодно.

Читайте также:  Вилла у теплого моря

Стоики находят эту мысль бодрящей и отрезвляющей. Неудивительно, что одна из биографий Сенеки называется «Умирать каждый день». В конце концов, именно Сенека побуждал нас говорить себе ложась спать: «Ты можешь не проснуться завтра», и «Ты можешь больше не уснуть», когда просыпаешься, как напоминание о нашей смертности. Или, как еще один стоик, Эпиктет, призывал своих учеников:

«Ежедневно держите перед глазами смерть, болезни, изгнание и всё что кажется ужасным — делая это, вы никогда не будете думать плохо или желать чего-то чрезмерно».

Используйте эти напоминания и размышляйте о них каждый день — пусть они помогают вам не терять ни секунды и жить на все 100% здесь и сейчас.

Источник

Carpe diem — перевод на русский с латыни, значение выражения карпе дием

Carpe diem — это означает «лови день» в буквальном переводе с латыни на русский. Произносится как карпэ диэм или карпе дием .

Эта крылатая фраза — призыв: лови момент, живи днем сегодняшним, наслаждайся жизнью.

Впервые это выражение употребил римский поэт Гораций в I веке до нашей эры в «Оде к Левконое»:

Много ли зим уготовил Юпитер или последнюю,
Которая сейчас разбивает о скалы во́ды моря
Тирренского? Будь мудрой, ви́на цеди и кратким сроком
Надежду долгую укороти. Пока мы говорим, уходит завистливое
Время: лови момент , как можно меньше верь будущему.

Карпе дием — это призыв не откладывать жизнь на будущее, которое может и не наступить, а с удовольствием проживать каждый день.

Carpe diem и Memento mori

Carpe diem нередко сравнивают с другой крылатой латинской фразой — memento mori (помни о смерти).

Эти призывы выражают два противоположных взгляда на мир. «Карпэ диэм» — живи полной жизнью, наслаждайся ее радостями, пока не стало слишком поздно. «Мементо мори» — живи кротко, достойно и со смирением, потому что тебя, как и всех смертных, ожидает могила.

Carpe Diem в музыке

Существует множество музыкальных композиций с таким названием.Вот лишь три наиболее известные:

Lara Fabian — Carpe Diem

Metallica — Carpe Diem Baby

Green Day — Carpe Diem

Источник

10 самых известных латинских изречений

«Латынь из моды вышла ныне», — написал Александр Сергеевич Пушкин в «Евгении Онегине». И ошибся — латинские выражения часто мелькают в нашей речи до сих пор! «Деньги не пахнут», «хлеба и зрелищ», «в здоровом теле здоровый дух»… Все мы используем эти афоризмы, некоторым из которых по двадцать веков! Мы выбрали 10 самых-самых известных.

1. Ab ovo

По римским обычаям обед начинался с яиц и заканчивался фруктами. Именно отсюда принято выводить выражение «с яйца» или на латыни «ab ovo», означающее «с самого начала». Именно они, яйца и яблоки, упомянуты в сатирах Горация. Но тот же римский поэт Квинт Гораций Флакк затуманивает картинку, когда употребляет выражение «ab ovo» в «Науке поэзии», по отношению к слишком затянутому предисловию. И здесь смысл другой: начать с незапамятных времен. И яйца другие: Гораций приводит в пример рассказ о Троянской войне, начатый с яиц Леды. Из одного яйца, снесенного этой мифологической героиней от связи с Зевсом в образе Лебедя, явилась на свет Елена Прекрасная. А ее похищение, как известно из мифологии, стало поводом к Троянской войне.

Читайте также:  Расстояние от дудинки до карского моря по енисею

2. O tempora! O mores!

21 октября 63 года до нашей эры консул Цицерон произнес в Сенате пламенную речь, и она имела для Древнего Рима судьбоносное значение. Накануне Цицерон получил сведения о намерениях вождя плебса и молодежи Луция Сергия Катилины совершить переворот и убийство самого Марка Туллия Цицерона. Планы получили огласку, замыслы заговорщиков были сорваны. Катилину выслали из Рима и объявил врагом государства. А Цицерону, напротив, устроили триумф и наградили титулом «отец отечества». Так вот, это противостояние Цицерона и Катилины обогатило наш с вами язык: именно в речах против Катилины Цицерон впервые употребил выражение «O tempora! O mores!», что по-русски значит «О времена! О нравы!».

3. Feci quod potui faciant meliora potentes

Feci quod potui faciant meliora potentes, то есть «Я сделал всё, что мог, пусть те, кто могут, сделают лучше». Изящная формулировка не затеняет сути: вот мои достижения, судите, говорит некто, подводя итоги своей деятельности. Впрочем, почему некто? В истоке выражения обнаруживаются вполне конкретные люди — римские консулы. Это у них бытовала словесная формула, которой они заканчивали свою отчетную речь, когда передавали полномочия преемникам. Это были не именно эти слова — отточенность фраза приобрела в поэтическом пересказе. И именно в этом, законченном виде, она выбита на надгробной плите знаменитого польского философа и писателя Станислава Лема.

4. Panem et circenses

Этот народ уж давно, с той поры, как свои голоса мы
Не продаем, все заботы забыл, и Рим, что когда-то
Все раздавал: легионы, и власть, и ликторов связки,
Сдержан теперь и о двух лишь вещах беспокойно мечтает:
Хлеба и зрелищ!

В оригинале 10-й сатиры древнеримского поэта-сатирика Ювенала стоит «panem et circenses», то есть «хлеба и цирковых игр». Живший в I веке нашей эры Децим Юний Ювенал правдиво описал нравы современного ему римского общества. Чернь требовала еды и развлечений, политики с удовольствием развращали плебс подачками и покупали таким образом поддержку. Рукописи не горят, и в изложении Ювенала клич римской черни времен Октавиана Августа, Нерона и Траяна, преодолел толщу веков и по- прежнему означает нехитрые потребности бездумных людей, которых легко купить политику-популисту.

5. Pecunianonolet

Всем известно, что деньги не пахнут. Гораздо меньше народу знает, кто сказал эту знаменитую фразу, и откуда вдруг выплыла тема запахов. Между тем, афоризму почти двадцать веков: согласно римскому историку Гаю Светонию Транквиллу, «Pecunia non olet» — это ответ римского же императора Веспасиана, правившего в I веке нашей эры, на упрек его сына Тита. Отпрыск упрекнул Веспасиана в том, что он ввел налог на общественные уборные. Веспасиан поднес к носу сына деньги, полученные в качестве этого налога, и спросил, пахнут ли они. Тит ответил отрицательно. «И все-таки они из мочи», — констатировал Веспасиан. И таким образом снабдил оправданием всех любителей нечистых доходов.

6. Memento mori

Когда римский полководец возвращался с поля сражения в столицу, его встречала ликующая толпа. Триумф мог бы вскружить ему голову, но римляне предусмотрительно включили в сценарий государственного раба с одной-единственной репликой. Он стоял за спиной военачальника, держал над его головой золотой венок и время от времени повторял: «Memento mori». То есть: «Помни о смерти». «Помни, что смертен, — заклинали триумфатора римляне, — помни, что ты — человек, и тебе придется умирать. Слава преходяща, а жизнь не вечна». Есть, правда, версия, что настоящая фраза звучала так: «Respice post te! Hominem te memento! Memento mori», в переводе: «Обернись! Помни, что ты — человек! Помни о смерти». В таком виде фразу обнаружили в «Апологетике» раннехристианского писателя Квинта Септимия Флоренса Тертуллиана, жившего на рубеже II и III веков. «Моментально в море» — пошутили в фильме «Кавказская пленница».

Читайте также:  Цепь питания организмов море

7. Mens sana in corpore sano

Когда мы хотим сказать, что только физически здоровый человек энергичен и может многое совершить, мы часто употребляем формулу: «в здоровом теле здоровый дух». А ведь её автор имел в виду совсем другое! В своей десятой сатире римский поэт Децим Юний Ювенал написал:

Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,
Что почитает за дар природы предел своей жизни,
Что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно…

Таким образом, римский сатирик никак не связывал здоровье ума и духа со здоровьем тела. Скорее, он был уверен, что гора мышц не способствует бодрости духа и живости ума. Кто же подредактировал текст, созданный во II веке нашей эры? Английский философ Джон Локк повторил фразу Ювенала в своей работе «Мысли о воспитании», придав ей вид афоризма и полностью исказив смысл. Популярным этот афоризм сделал Жан-Жак Руссо: он вставил его в книгу «Эмиль, или О воспитании».

8. Homo sum, humani nihil a me alienum puto

Во II веке до нашей эры римский комедиограф Публий Теренций Афр представил публике ремейк комедии греческого писателя Менандра, жившего в IV веке до нашей эры. В комедии под названием «Самоистязатель» старик Меденем упрекает старика Хремета в том, что он вмешивается в чужие дела и пересказывает сплетни.

Неужто мало дела у тебя, Хремет?
В чужое дело входишь! Да тебя оно
Совсем и не касается.
Хремет оправдывается:
Я — человек!
Не чуждо человеческое мне ничто.

Довод Хремета услышали и повторяют больше двух тысячелетий. Фраза «Homo sum, humani nihil a me alienum puto», то есть «Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо», вошла в нашу речь. И означает обычно, что любой, даже высокоинтеллектуальный человек носит в себе все слабости человеческой природы.

9. Veni, vidi, vici

2 августа по нынешнему календарю 47 года до нашей эры Гай Юлий Цезарь одержал победу недалеко от понтийского города Зела над царем боспорского государства Фарнаком. Фарнак нарвался сам: после недавней победы над римлянами он был самоуверен и отчаянно храбр. Но фортуна изменила черноморцам: армию Фарнака разгромили, укрепленный лагерь взяли штурмом, сам Фарнак еле успел унести ноги. Отдышавшись после недолгого сражения, Цезарь написал другу Матию в Рим письмо, в котором сообщил о победе буквально в трех словах: «Пришел, увидел, победил». «Veni, vidi, vici», если по-латыни.

10. In vino veritas

И это латинские перепевы греческой философской мысли! Фразу «Вино — милое детя, оно же — правда» приписывают Алкею, творившему на рубеже VII — VI веков до нашей эры. За Алкеем ее повторил в XIV книге «Естественной истории» Плиний Старший: «По пословице — истина в вине». Древнеримский писатель-энциклопедист хотел подчеркнуть, что вино развязывает языки, и тайное выходит наружу. Суждение Плиния Старшего подтверждает, кстати сказать, русская народная мудрость: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». Но в погоне за красным словцом, Гай Плиний Секунд и обрезал пословицу, которая на латыни длиннее и означает совсем иное. «In vino veritas, in aqua sanitas», то есть в вольном переводе с латыни «Истина, может, и в вине, но здоровье — в воде».

Источник

Adblock
detector