- Океан Ельзи — Ночі і дні
- Текст песни Океан Ельзи — Ночі і дні
- Перевод песни Океан Ельзи — Ночі і дні
- Другие песни исполнителя
- Перевод некоторых песен Океана Ельзы
- Ночi i днi
- Ночи и дни (Русская версия)
- 6 Комментарий(я,ев)
- Перевод песни Okean Elzy (Океан Ельзи) — Silent night, holy night
- Silent night, holy night
- Тихая ночь, святая ночь
- Примечания
- Океан Ельзи — Сьогодні текст и перевод песни
- Текст песни
- Перевод песни
- Перевод на русский песни Обiйми-Океан Эльзы
Океан Ельзи — Ночі і дні
Текст песни Океан Ельзи — Ночі і дні
Серед думок як між рядків
Десь воно є, хто його знає
Хто би навчив та й розказав
Як зберегти те, шо ми маєм
Приспів:
Ночі і дні
Залишили свій слід в моїх очах
Скажи мені
Куди нас заведе цей довгий шлях
Цей довгий шлях
Скільки було сонця й дощів
Тих хто чекав, що ж буде з нами
Тих хто не став і хто не смів
Скільки прийде слідом за нами
Перевод песни Океан Ельзи — Ночі і дні
Среди мыслей как между строк
Где оно есть, кто его знает
Кто бы научил и рассказал
Как сохранить то, что мы имеем
Припев:
Ночи и дни
Оставили свой след в моих глазах
Скажи мне
Куда нас заведет этот долгий путь
Этот долгий путь
Сколько было солнца и дождей
Тех кто ждал, что же будет с нами
Тех кто не стал и кто не смел
Сколько придет вслед за нами
Другие песни исполнителя
№ | Песня | Исполнитель | Время |
---|---|---|---|
01 | На лінії вогню | Океан Ельзи | 3:01 |
02 | Модель | Океан Ельзи | |
03 | Така, як ти | Океан Ельзи | 3:49 |
04 | Онлайн | Океан Ельзи | 3:52 |
05 | Більше для нас | Океан Ельзи | 3:30 |
06 | Dolce Vita | Океан Ельзи | 5:10 |
Слова и текст песни Океан Ельзи Ночі і дні предоставлены сайтом Megalyrics.ru. Текст Океан Ельзи Ночі і дні найден в открытых источниках или добавлен нашими пользователями.
Перевод песни Океан Ельзи Ночі і дні выполнен автором masukawai.
Использование и размещение перевода возможно исключиетльно при указании ссылки на megalyrics.ru
Слушать онлайн Океан Ельзи Ночі і дні на Megalyrics — легко и просто. Просто нажмите кнопку play вверху страницы. Чтобы добавить в плейлист, нажмите на плюс около кнопки плей. В правой части страницы расположен клип, а также код для вставки в блог.
Источник
Перевод некоторых песен Океана Ельзы
Ночi i днi
Серед думок, як мiж рядкiв
Десь воно є, хто його знає
Хто би навчив та й розказав
Як зберегти, те, що ми маєм
Ночi i днi залишили свiй слiд
В моїх очах
Скажи менi, куди нас заведе
Цей довгий шлях, цей довгий шлях
Скiльки було сонця й дощiв
Тих , хто чекав, що ж буде з нами
Тих, хто не став i хто не смiв
Скiльки прийде слiдом за намиi
Ночi i днi залишили свiй слiд
В моїх очах
Скажи менi, куди нас заведе
Цей довгий шлях, цей довгий шляхi
Ночi i днi залишили свiй слiд
В моїх очах
Скажи менi, куди нас заведе
Цей довгий шлях, єдиний шляхi
Ночи и дни (Русская версия)
Среди мыслей, как между строк
Где-то оно есть, кто ж его знает
Кто бы научил и рассказал
Как сохранить, то, что имеем
Ночи и дни оставили свой след
В моих глазах
Скажи мне, куда нас заведет
Этот длинный путь, этот длинный путьi
Сколько было солнца и дождей
Тех, кто ждал, что же будет с нами
Тех, кто стал и кто не смел
Сколько прийдет следом за намиi
Ночи и дни оставили свой след
В моих глазах
Скажи мне, куда нас заведет
Этот длинный путь, этот длинный путьi
Ночи и дни оставили свой след
В моих глазах
Скажи мне, куда нас заведет
Этот длинный путь, единственный путьi
Это также интересно:
Страницы: 1 2 3 4 5
Страницы: 1 2 3 4 5
6 Комментарий(я,ев)
Дайте перевод, пожалуйста, на русском. Эту песню — Така як ти. Обожаю Вас. Хочу подобрать на гитаре эту песню. Если не сложно, то на украинском и на русском языке. Мой E-mail я написал. Если ответите — век буду благодарен! Ваш фанат навсегда! Дмитрий.
Тадж-Махал
Дмитрий, если поискать, то есть несколько вариантов перевода:
в Яндексе
Людмила
Я очень люблю эту группу. Стильно и здорово. Вот мои два перевода любимых песен. Может быть, кому-нибудь понравится.
КАК ТЫ — ОДНА (ТАКА ЯК ТИ)
А знаешь ты, как душу бьёт жестокий дождь,
Как будто он искал только меня.
И как болит заснеженный покой окна,
Нежно-пастельный, как любимый твой Моне.
Припев:
Как ты — одна.
Пришла ко мне ты
на всю жизнь с небес,
Как ты – одна.
Пришла ко мне однажды
на всю жизнь.
И не хватает мне молитв,
Когда я без тебя.
Забыть все никогда б я не сумел
Один звонок – и всплески воли на нуле,
Один лишь взгляд — он стоит больше, чем миллионы слов,
Вечно далёкий, как любимый твой Дали
Припев
____________________________________________
БЕЗ БОЯ
Как же я
Как же я не сумел
остановиться вовремя
Все ясно
Со мною теперь и навсегда
Поздно не иди
Не иди от меня
Я налью себе, я налью тебе вина,
А хочешь с мёдом.
Припев:
Кто ты есть – ты забрала мою жизнь и не отдала?!
Кто ты есть – ты выпила мою кровь и пьяная упала?!
Твои очи зовут и хотят меня,
Кто ты есть, кем бы ты не была,
Я НЕ СДАМСЯ БЕЗ БОЯ!
Я НЕ СДАМСЯ БЕЗ БОЯ!
Как же я
Как же я не сумел
остановить себя и тебя,
Сегодня.
Сегодня так дует,
Без тебя я тоскую
Тоскую без тебя
Набрось хоть что-то на себя.
Максим
Представляю вниманию мой вариант перевода на русский легендарной песни Друг.
Понятно, что в оригинале всегда лучше и лиричнее, особенно на украинском, но думаю, что многие русскоязычные так или иначе переводят песни Славика на русский, чтобы наслаждаться не только красивой музыкой, но и красивыми словами. Так собственно и я делаю. И вот захотелось представить свой результат. Бывает ставлю в машине минусовочку и пою в поездках. Прошу слишком строго не судить.
Океан Ельзи. Друг.
Если б хоть раз сказала бы ты мне
Стать твоим челном.
Если б хоть раз, то взял бы я тебя
И на волю поплыл.
Если б хоть раз сказала бы ты мне
Стань же тенью в ночи.
Если б хоть раз сказала,
Я б не спал
За тобой бы ходил, тайною жил бы я.
Буду всегда, ты так и знай,
Другом твоим, ну и пускай,
Буду всегда, ты так и знай,
Другом твоим, ну и пускай,
Если б хоть раз позволила ты мне
Стать твоим вином
Если б хоть раз позволила ты мне
Стать телом твоим
Если б хоть раз сказала бы ты мне
Стать твоим вином
Если б позволила ты мне
Я б твою до краёв (Я бы душу твою)
Душу наполнил собою (Всю напоил собою)
Буду всегда, ты так и знай,
Другом твоим, ну и пускай,
Буду всегда, ты так и знай,
Другом твоим…
Хочу тебя. Ты так и знай.
Хоть бы на миг, ну и пускай.
Тимур
Подскажите пожалуйста,где найти перевод песни “Лист до мами” (извините за орфографию)!
Максим
Песня из нового альбома Океанов, который выходит в апреле.
Называется “Обними”. Дуже смачна пiсня.
Мой вариант перевода.
1.
Если наступит день, закончится война.
Там погубив себя, увидел всё до дна.
Припев.
Обними меня, обними меня, обними…
Так ласково, и не пускай.
Обними меня, обними меня, обними…
Твоя весна, придет пускай
И вот твоя душа
Оружье бросит в плёс
Неужто так она
Так хочет теплых слёз
Припев
Обними меня, обними меня, обними…
Так ласково, и не пускай.
Обними меня, обними меня, обними…
Твоя весна, придет пускай
……
Обними меня, обними меня, обними…
И больше так не отпускай
Обними меня, обними меня, обними…
Твоя весна придет пускай.
Источник
Перевод песни Okean Elzy (Океан Ельзи) — Silent night, holy night
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Silent night, holy night
Silent night, holy night,
all is calm, all is bright
round yon virgin
mother and child.
Holy infant, so tender and mild,
sleep in heavenly peace,
sleep in heavenly peace.
Silent night, holy night,
shepherds quake at the sight;
glories stream from heaven afar,
heavenly hosts sing Alleluia!
Christ the Savior is born,
Christ the Savior is born!
Silent night, holy night,
all is calm, all is bright
round yon virgin
mother and child.
Holy infant, so tender and mild,
sleep in heavenly peace,
sleep in heavenly peace.
Тихая ночь, святая ночь
Тихая ночь, святая ночь!
Царит спокойствие и всё сияет
вокруг Девы,
Матери Божьей и Сына.
Святой младенец, такой нежный и тихий,
спит в божественном спокойствии,
спит в божественном спокойствии.
Тихая ночь, святая ночь.
Пастухи трепещут пред видением;
льется божественный поток с небес,
небесная армия поёт «Аллелуйя!»
Христос Спаситель родился,
Христос Спаситель родился!
Тихая ночь, святая ночь!
Царит спокойствие и всё сияет
вокруг Девы,
Матери Божьей и Сына.
Святой младенец, такой нежный и тихий,
спит в божественном спокойствии,
спит в божественном спокойствии.
Примечания
«Silent Night» популярная рождественская песня. Оригинальный текст песни Stille Nacht был написан в Германии австрийским священиком отцом Josef Mohr, а музыка была написана школьным учителем Franz X. Gruber. В 1859 John Freeman Young написал английскую версию, которая остается популярной по сегодняшний день. Первое исполнение песни относится к 1818 году в Nikolaus-Kirche (церковь Св.Николая) в Оберндорф. На сегодняшний день более 300 исполнителей включили эту песни в свой репертуар.
На сайте песня представлена, также на английском языке в исполнении Ronan Keating и Mariah Carey, в исполнении Plácido Domingo, Sarah Brightman, Helmut Lotti and Riccardo Cocciante на пяти языках, французский вариант этой песни под названием Douce nuit в исполнении Mireille Mathieu и Sainte nuit в исполнении Mario Pelchat и Bruno Pelletier, вариант песни на немецком языке в исполнении Julio Iglesias и Unheilig, на испанском языке в исполнении Semino Rossi, La Oreja de Van Gogh и Raphael, а также на португальском в исполнении Victor & Leo.
Источник
Океан Ельзи — Сьогодні текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с украинского на русский язык песни «Сьогодні» из альбома «Модель» группы Океан Ельзи.
Текст песни
Сьогоднi показали новий фiльм, В ньому хочеться лишитися. А я вдихаю на балконi дим, Нiяк не можу ним упитись… Сьогоднi я купив нове пальто, У ньому можу я втопитися. Як холодно, коли тебе нема. Я так боюсь, коли тебе нема… Приспiв: Я знаю: там написала ти всi мої пiснi, Я знаю: там засинала ти пiд чужi CD. Я знаю: там загубила ти i знайшла нове. Вiзьми собi написане — нехай собi живе… Програш. Сьогоднi хтось сказав, що ти не та. Всi люблять так мене жалiти! I ваше жало не спасе мене, I мої жалюзi закритi. Сьогоднi я знайшов тебе в вiкнi: Ти плавала навколо тiнi. Я так боюсь, коли тебе нема… Я так боюсь, коли тебе нема… Приспiв: Я знаю: там написали ми всi мої пiснi, Я знаю: там засинали ми пiд чужi CD. Я знаю: там загубили ми i знайшли нове. Вiзьми собi написане — нехай собi…
Перевод песни
Сегодня показали новый фильм, В нем хочется остаться. А я вдыхаю на балконе дым, Никак не могу им напиться… Сегодня я купил новое пальто, В нем могу я утонуть. Как холодно, когда тебя нет. Я так боюсь, когда тебя нет… Припев: Я знаю: там написала ты все мои песни, Я знаю: там засыпала ты под чужие CD. Я знаю: там потеряла ты и нашла новое. Возьми себе написанное — пусть себе живет… Проигрыш. Сегодня кто-то сказал, что ты не та. Все любят так меня жалеть! И ваше жало не спасет меня, I мои жалюзи закрыты. Сегодня я нашел тебя в окне: Ты плавала вокруг тени. Я так боюсь, когда тебя нет… Я так боюсь, когда тебя нет… Припев: Я знаю: там написали мы все мои песни, Я знаю: там засыпали мы под чужие CD. Я знаю: там потеряли мы и нашли новое. Возьми себе написанное — пусть себе…
Источник
Перевод на русский песни Обiйми-Океан Эльзы
Эквиритмический перевод с украинского языка на русский язык песни
«Обійми» Святослава Вакарчука (Океан Эльзы)
Когда настанет день,
Закончится война,
Там потерял себя,
Увидел все до дна.
Припев:
Обними меня, обними меня, обними,
Так ласково, и не отпускай
Обними меня, обними меня, обними,
Твоя весна придет пускай!
И вот твоя душа
Сложит оружие грез. *
Так неужель она,
Так жаждет теплых слез?
Припев:
Обними меня, обними меня, обними,
Так ласково, и не отпускай
Обними меня, обними меня, обними,
Твоя весна придет пускай!
Обними меня, обними меня, обними,
И больше так не отпускай,
Обними меня, обними меня, обними,
Твоя весна придет пускай!
13.10.2013
___________________________
* Дословно:»Складає зброю вниз» = «Складывает оружие вниз»
.
Слова та музика Святослав Вакарчук — Океан Ельзи
Коли настане день,
Закінчиться війна,
Там загубив себе,
Побачив аж до дна
Обійми мене, обійми мене, обійми
Так лагідно і не пускай,
Обійми мене, обійми мене, обійми
Твоя весна прийде нехай.
І от твоя душа
Складає зброю вниз,
Невже таки вона
Так хоче теплих сліз?
Обійми мене, обійми мене, обійми
Так лагідно і не пускай,
Обійми мене, обійми мене, обійми
Твоя весна прийде нехай.
Источник