Океаны эльзы голос твой перевод

Перевод песни
Okean Elzi (Океан Ельзи) — Голос твій

Чи коли хто-небудь бачив,

Видел ли когда-то кто-то,

З неба як паде зоря?

Как с неба падает звезда?

Я подумав: небо плаче,

Я думал: это небо плачет,

А вона — його сльоза.

А она — его слеза.

Ти підеш на захід сонця,

Ты уйдешь к закату Солнца,

Ти побачиш ночі тінь

Ты увидишь ночи тень,

І під небом — тим, що плаче,

И под небом — тем, что плачет,

І під небом — тим, що плаче,

И под небом — тем, что плачет,

Я почую голос твій.

Я услышу голос твой.

Я почую голос твій,

Я услышу голос твой,

Я почую голос твій.

Я услышу голос твой.

Залишаються на небі

Остаются на небе

Ці сльозинки і завжди

Те слезинки, и всегда

Будуть люди їх шукати,

Люди будут их искать,

Як шукали я і ти.

Как искали ты и я.

І багато їх знайдеться,

Очень много их найдется,

Серед них буде моя,

Среди них будет моя,

Тільки небо далі плаче,

Только небо дальше плачет,

Впаде ще одна сльоза і

Упадет еще одна слеза и

Я почую голос твій.

Я услышу голос твой.

Я почую голос твій,

Я услышу голос твой,

Я почую голос твій.

Я услышу голос твой.

Видео

Источник

Текст песни Океан Эльзы — Голос твiй

Чи коли хто-небудь бачив
З неба як впаде зоря?
Я подумав, небо плаче,
А вона його сльоза.

Ти пiдеш на захiд сонця,
Ти побачиш ночi тiнь.
I пiд небом — тим, що плаче —
I пiд небом — тим, що плаче —

Я почую голос твiй
Я почую голос твiй
Я-а-а почую голос твiй
Я-а.

Залишаються на небi,
Цi сльозинки, i завжди,
Будуть люди їх шукати,
Як шукали я i ти.

I багато з них знайдеться —
Серед них буде й моя.
Тiльки небо далi плаче,
Впаде ще одна сльоза.

I я почую голос твiй.
Я почую голос твiй
Я-а-а почую голос твiй
Я-а.

Я почую голос твiй,
Я почую голос твiй,
Я почую голос твiй,
Я-а.

Перевод текста песни Океан Эльзы — Голос твiй

Или когда кто-нибудь видел
С неба как упадет звезда ?
Я подумал , небо плачет ,
А она его слеза .

Ты пойдешь на закат ,
Ты увидишь ночи тень .
I под небом — тем , что плачет —
I под небом — тем , что плачет —

Я услышу голос твой
Я услышу голос твой
Я -я -я услышу голос твой
Я — а .

Остаются на небе ,
Эти слезы , i всегда ,
Будут люди их искать ,
Как искали я i ты .

I многие из них найдется —
Среди них будет и моя .
Только небо дальше плачет ,
Упадет еще одна слеза .

I я услышу голос твой .
Я услышу голос твой
Я -я -я услышу голос твой
Я — а .

Я услышу голос твой ,
Я услышу голос твой ,
Я услышу голос твой ,
Я — а .

Источник

Океан Ельзи, Вакарчук — не твоя война. Перевод

На видео — исполнение «Океан Ельзи», Вакарчук — не твоя війна.

Было вдохновение — только что сделал певческий перевод с украинского на русский для русскоязычных друзей :

Бой на рассвете, солнце и дым.
Мало кто знает, что будет с ним.
Что будет завтра в юных сердцах –
Может, надежда, а может — страх.

Ветви калин накренилися.
Мама, кому ж мы молилися?
Сколько еще заберет она,
Твоих детей, не твоя война?

Взрослыми стали дочки, сыны,
И всё цветные смотрели сны.
И целовали руки брехни,
За тихие ночи — отдали дни.

Ветви калин накренилися.
Мама, кому ж мы молилися?
Сколько еще заберет она,
Твоих детей, не твоя война?

Там и тогда нам славно жилось.
Там, где без пота и — где без слез.
Только ведь нету в этом мечты —
Я не могу так, а как сможешь ты ?!

Ветви калин накренилися.
Мама, не тем мы молилися!
Сколько еще заберет она,
Твоих детей, не твоя война?
Сколько еще заберет она,
Твоих детей.

Оригинальный текст на украинском :

Бій на світанні, сонце і дим.
Мало хто знає, що ж буде з ним.
Що буде завтра в юних думках –
В когось надія, а в кого — страх.

Гілля калин похилилося.
Мама, кому ж ми молилися?
Скільки іще забере вона
Твоїх дітей, не твоя війна?

Стали батьками доньки й сини,
Все кольорові бачили сни.
І цілували руки брехні,
За тихі ночі — віддали дні.

Гілля калин похилилося.
Мама, кому ж ми молилися?
Скільки іще забере вона
Твоїх дітей, не твоя війна?

Так було добре, там і колись.
Там, де без поту і там, де без сліз.
Тільки не було в тому мети –
Я так не можу, а як зможеш ти?!

Гілля калин похилилося.
Мама, не тим ми молилися!
Скільки іще забере вона
Твоїх дітей, не твоя війна?
Скільки іще забере війна
Твоїх дітей.

Источник

Перевод песни
Okean Elzi (Океан Ельзи) — Не твоя війна

Бій на світанні, сонце і дим.

Бой на рассвете, солнце и дым.

Мало хто знає, що ж буде з ним.

Мало кто знает, что же будет с ним.

Що буде завтра в юних думках –

Что будет завтра в юных умах —

В когось надія, а в кого страх.

У кого-то надежда, а у кого-то страх.

Гілля калин похилилося.

Ветви калин наклонились.

Мама, кому ж ми молилися?

Мама, кому же мы молились?

Скільки іще забере вона

Сколько еще заберет она

Твоїх дітей, не твоя війна?

Твоих детей, не твоя война?

Стали батьками доньки й сини,

Стали родителями дочери и сыновья,

Все кольорові бачили сни.

Все цветные видели сны.

І цілували руки брехні,

И целовали руки лжи,

За тихі ночі віддали дні.

За тихие ночи отдали дни.

Гілля калин похилилося.

Ветви калин наклонились.

Мама, кому ж ми молилися?

Мама, кому же мы молились?

Скільки іще забере вона

Сколько еще заберет она

Твоїх дітей, не твоя війна?

Твоих детей, не твоя война?

Так було добре там і колись.

Так хорошо было там и когда-то.

Там, де без поту і там де без сліз.

Там, где без пота и там где без слез.

Тільки не було в того мети –

Только не было у этого цели —

Я так не можу, а як зможеш ти?

Я так не могу, а как сможешь ты?

Гілля калин похилилося.

Ветви калин наклонились.

Мама, кому ж ми молилися?

Мама, кому же мы молились?

Скільки іще забере вона

Сколько еще заберет она

Твоїх дітей, не твоя війна?

Твоих детей, не твоя война?

Видео

Источник

Читайте также:  Моря тихого океана омывающие россию презентация 9 класс
Оцените статью