65 лучших цитат фильма «Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины»
Оказалось, что выбрать лучшие цитаты из фильма «Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины», номинированного на 5 «Оскаров», дело нелегкое, если себя ограничивать в цифрах. Поэтому представляем целых 65 лучших цитат из этого приключенческого шедевра студии Disney.
Первая кинокартина популярной пиратской франшизы «Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины» рассказывает о приключениях кузнеца Уилла Тернера и капитана Джека Воробья, которые отправляются спасать возлюбленную первого Элизабет Суонн от банды проклятых пиратов.
Вместе с Джонни Деппом, который был номинирован за свое первое воплощение Джека Воробья на «Золотой глобус» и «Оскар», Кирой Найтли и Орландо Блумом в фильме сыграли Джеффри Раш, Джек Девенпорт, Джонатан Прайс, Кевин МакНэлли, Ли Аренберг, Маккензи Крук и Зои Салдана.
Режиссером кинокартины выступил Гор Вербински, а над сценарием к ней работала целая четверка сценаристов, куда вошли Тед Эллиот, Терри Россио, Стюарт Битти и Джей Уолперт, которых преимущественно и стоит благодарить за такой кладезь потрясающих выражений.
И стоит отметить, что фирменная фраза капитана Джека Воробья «Смекаешь?» («Savvy?») была импровизацией Деппа, которая прижилась и употребляется на протяжении всей франшизы.
Джошами Гиббс: Женщина на корабле не к добру. Даже маленькая.
Губернатор Суонн [о платье, которое подарил дочери]: Мне сказали, что это последний писк моды в Лондоне.
Элизабет Суонн: Похоже, что женщины в Лондоне научились обходиться без воздуха.
Уилл Тернер: Мастеру всегда приятно знать, что его работу оценили по достоинству.
Работник порта: Пришвартоваться у причала стоит шиллинг. И мне нужно ваше имя.
Джек Воробей: Как насчет трех шиллингов? А имя — черт с ним.
Работник порта: Добро пожаловать в Порт-Ройал, мистер Смит.
Мартогг: Гражданским запрещен вход на эту пристань!
Джек Воробей: Глубоко сожалею — не знал. Если встречу их, поставлю вас в известность.
Маллрой: Какая ваша цель прибывания в Порт-Ройал, мистер Смит?
Джек Воробей: Я намерен реквизировать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу своей черной душе.
Мартогг: Я же сказал — не лгать!
Маллрой: Кажется, он и не лжет.
Мартогг: Будь это правда, он бы нам не сказал.
Джек Воробей: Только если б не знал, что истине вы не поверите.
Джек Воробей [после того как Элизабет упала со скалы]: Вы собираетесь ее спасать?
Маллрой: Я не умею плавать.
Джек Воробей: Вы просто гордость Королевского флота.
Командор Норрингтон: Итак, это Джек Воробей.
Джек Воробей: Капитан Джей Воробей.
Командор Норрингтон: Что-то не вижу вашего корабля, капитан.
Джек Воробей: Как раз присматриваю себе новый.
Командор Норрингтон: Ни пуль про запас, ни пороху. Компас не показывет на север. Уже думал, что и меч будет деревянным. Вы, без сомнения, самый худший пират, о котором я когда-либо слышал.
Джек Воробей: Но вы обо мне слышали!
Элизабет Суонн: Вы отвратительны.
Джек Воробей: Колкость глаз не колет, дорогая.
Джек Воробей: Джентльмены и леди, вы навсегда запомните этот день, когда чуть не был пленен капитан Джек Воробей!
Уилл Тернер [осматривая кузницу]: Там, где тебя оставил. Не там, где тебя оставил.
Джек Воробей: У тебя знакомое лицо. Я угрожал тебе прежде?
Уилл Тернер: У меня нет привычки якшаться с пиратами.
Джек Воробей: Думаешь, мудро вступать в схватку с пиратом?
Уилл Тернер: Ты угрожал мисс Суонн.
Джек Воробей: Лишь немного.
Джек Воробей [о мечах]: Кто их кует?
Уилл Тернер: Я! И тренируюсь с ними по 3 часа в день!
Джек Воробей: Лучше бы девушку себе нашел. Или ты уже нашел девушку, но взаимностью она не отвечает. А ты не евнух, часом?
Уилл Тернер: Ты сжульничал!
Джек Воробей: Я ведь пират.
Джек Воробей: Не для тебя я берег эту пулю.
Командор Норрингтон: Похоже, что теперь это день, когда капитан Джек Воробей почти смог сбежать.
Узник: «Черная жемчужина»? Я слыхал о ней. Команда грабит суда и порты уже десять лет. Никогда не оставляет никого в живых.
Джек Воробей: Совсем никого? Откуда тогда слухи берутся?
Элизабет Суонн: Переговоры!
Пинтель: Что?
Элизабет Суонн: Я пользуюсь правом на переговоры. Согласно Пиратскому кодексу, записанному пиратами Морганом и Бартоломью, вы должны провести меня к вашему капитану.
Джек Воробей [говоря с пиратами, которые увидели его в тюрьме]: О своей участи тужите, господа. Самые страшные муки ада ждут предателей и мятежников.
Джек Воробей: Значит, проклятье существует. Интересненько. Очень интересненько.
Уилл Тернер: Мы украдем корабль? Тот бриг?!
Джек Воробей: Реквизируем. Мы реквизируем тот бриг. Морской термин.
Джек Воробей: Та крошка. На что ты готов ради нее?
Уилл Тернер: Отдать свою жизнь.
Джек Воробей: Чудно! Тогда пошли.
Уилл Тернер: Ты либо безумец, либо гений.
Джек Воробей: Это две крайности одной и той же сущности.
Офицер: С этим кораблем не справиться вдвоем. Вы даже из пристани не выйдете.
Джек Воробей: Сынок, я капитан Джек Воробей. Смекаешь?
Джек Воробей: Убери железку, сынок, напросишься на поражение.
Уилл Тернер: Ты не победил, а сжульничал! В честном бою я бы тебя заколол!
Джек Воробей: Ну тогда сражаться честно явно нет резона.
Джек Воробей: На самом деле важно лишь одно — что человек может и чего он не может. Например, ты можешь признать, что твой отец был пиратом и славным малым, или не можешь. Но дух пиратства у тебя в крови, с этим ничего не поделаешь. Теперь взять меня. Я могу тебя бросить, но добраться на бриге до Тортуги в одиночку не смогу, смекаешь? Значит. Сможешь плыть под командой пирата? Или же нет?
Джек Воробей: Печальна участь того, кому неведом дивный тонкий букет жизни на Тортуге, смекаешь? Будь все города подобны этому, мужчины бы тонули в ласке.
Джек Воробей [получает пощечину от Скарлетт]: Не уверен, что заслужил это.
Джек Воробей [получает пощечину от Жизель]: Возможно, это я заслужил.
Джошами Гиббс: Будить человека — плохая примета.
Джек Воробей: К счастью, я знаю, как это загладить. Человек, который разбудил спящего, покупает ему выпивку. А тот, кто спал, пьет, слушая предложение от того, кто его разбудил.
Джошами Гиббс [получает второй холодный душ]: Я ведь уже проснулся!
Уилл Тернер: Это чтобы сбить запах.
Джек Воробей: Бери все.
Джошами Гиббс: И не отдавай ничего.
Элизабет Суонн: Я не верю в истории о призраках, капитан Барбосса.
Барбосса: Ай. И мы так думали, когда впервые услышали легенду. Сокровище, похороненное на острове мертвецов, который нельзя найти, если уже не знаешь, где он находится. Но мы нашли. И там был сундук. а внутри было золото. Мы взяли все! Тратили его его, меняли, спускали на выпивку, еду и женщин. Но чем больше мы отдавали, тем больше понимали, что никакая выпивка не способна утолить нашу жажду, еда превращается в пепел в наших ртах, и никакая красавица в мире не может удовлетворить нашу похоть. Мы проклятые люди, мисс Тернер. Нас вела жадность. Но теперь она полностью нас поглотила.
Барбосса: Вам придется поверить в призраков, мисс Тернер. Поскольку вы среди них.
Уилл Тернер [когда Джек получает пощечину от Анамарии]: Пожалуй, что это ты тоже не заслужил.
Джек Воробей: Нет, это за дело.
Анамария: Ты украл мой корабль!
Джек Воробей: Одолжил. Одолжил без разрешения, планируя вернуть обратно.
Анамария: Но ты не вернул!
Джек Воробей: Ты получишь другой!
Уилл Тернер: Получше.
Джек Воробей: Получше.
Уилл Тернер: Вон тот!
Джошами Гиббс: Нет, нет, нет. Это очень плохая примета брать на корабль женщину, сэр.
Джек Воробей: Если не возьмем, нам хуже будет.
Уилл Тернер: Как добраться до острова, который никому не найти, да еще с неисправным компасом?
Джошами Гиббс: Компас не указывает на север, но мы ведь и не север ищем, верно?
Джошами Гиббс: На утро четвертого дня он схватил двух морских черепах, связал и на них добрался вплавь.
Уилл Тернер: Двух черепах заарканил?
Джошами Гиббс: Да. Морских черепах.
Уилл Тернер: А где взял веревку?
Джек Воробей: Сплел. Из шерсти. Со спины.
Пинтель: Ты должен быть мертв!
Джек Воробей: А я не мертв?
Джек Воробей: Парли. парлалиньтюль. парлиме. порш. не порш. не пор. парла. парла.
Раджетти: . ментер?
Джек Воробей: Да! Парламентер! Переговоры!
Пинтел: Дьявол, забери тех, кто придумал переговоры!
Джек Воробей: То есть всех французов.
Элизабет Суонн: Что за человек променяет жизнь другого на корабль?!
Уилл Тернер: Пират.
Уилл Тернер: Простите, руки кузнеца всегда грубы.
Барбосса: Итак, ты предлагаешь мне стоять на берегу только с именем и твоим словом, что это нужное мне имя, и наблюдать за тем, как ты отплываешь на моем корабле?
Джек Воробей: Нет, я предлагаю оставить тебя на берегу вообще без имени, наблюдая, как я отплываю на своем корабле, а потом я крикну тебе имя. Смекаешь?
Джек Воробей: Перестаньте дырявить мой корабль!
Барбосса: Спасибо, Джек.
Джек Воробей: Пожалуйста.
Барбосса: Не тебе, Джеком мы назвали обезьянку.
Джек Воробей [Тернеру]: Не делай глупостей. вот таких.
Барбосса: Кто ты такой?
Джек Воробей: Никто, он никто! Шурин троюродного племянника моей родной тети. Но поет как ангел. Евнух.
Джек Воробей: Нас ведь двое в этот раз. Дай нам два пистолета.
Барбосса: Нет, пистолет будет один. Ты, как джентльмен, пристрели даму, а сам сдохни с голоду!
Джек Воробей: «Черная жемчужина» уплыла. И если у тебя под корсетом не спрятан руль и паруса, в чем я очень сомневаюсь. то мистер Тернер будет давно мертв, когда ты до него доберешься.
Элизабет Суонн: Так это и есть тот грандиозный подвиг Джека Воробья? Он целых три дня лежал на берегу, глотая ром.
Джек Воробей: Добро пожаловать на Карибы, моя любовь.
Элизабет Суонн [пьет с Джеком ром на острове]: За свободу!
Джек Воробей: За «Черную жемчужину»!
Джек Воробей: Почему нет рома?
Элизабет Суонн: Первое, это отвратительное пойло, которое даже из приличных людей делает негодяев. И второе, это пламя выше 1000 футов. Весь Королевский флот меня ищет, неужели ты думаешь, что есть даже самый маленький шанс, что они его не заметят?
Джек Воробей: Обожаю свадьбы! Налить всем по чарке! Знаю, знаю. «Заковать его!», да?
Джек Воробей: Мы все здесь мужчины своего слова. За исключением Элизабет, которая фактически женщина.
Джек Воробей: Где медальон?
Элизабет Суонн [пытается дать пощечину Джеку]: Негодяй.
Джек Воробей: А где милый Уильям?
Элизабет Суонн: Уилл.
Уилл Тернер: Элизабет.
Джек Воробей: Обезьянка!
Джек Воробей: Я нечестный человек, а от нечестного человека всегда стоит ожидать нечестности. Честно. Это за честными стоит присматривать, потому что никогда нельзя предсказать, что они собираются сделать что-то очень. глупое.
Уилл Тернер: Где Элизабет?
Джек Воробей: В безопасном месте, как я и обещал. И собирается выйти за Норрингтона, как она обещала. А ты умрешь за нее, как и обещал. Мы, мужчины, держим свое слово. А Элизабет, как женщине, это ни к чему.
Элизабет Суонн: Любишь боль? Поносил бы корсет.
Элизабет Суонн: На чьей стороне Джек?
Уилл Тернер: В этот момент?
Барбосса: Десять лет ты берег эту пулю и потратил ее впустую.
Уилл Тернер: Не впустую.
Барбосса: Я чувствую. холод.
Джек Воробей: Если ты ждал подходящего момента. то это был он.
Джек Воробей: Прости, Элизабет, у нас все равно бы ничего не вышло.
Губернатор Суонн: Быть может, в редких случаях, когда борьба за правое дело заставляет стать пиратом, пиратство может стать правым делом?
Источник
Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины (Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl)
Разве это не интересно — встретить пиратов?
— Говорят, такие в моде в Лондоне.
— Видно, модницы Лондона обходятся без воздуха.
— Гражданским запрещен вход на эту пристань.
— Глубоко сожалею, я не знал. Если встречу их, поставлю в известность.
— Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал.
— Но вы обо мне слышали.
У мистера Воробья на рассвете свидание с виселицей.
Лицо знакомое. Я угрожал тебе прежде?
Ты смирился с тем, что тебя повесят. А мы еще нет.
— Ты либо безумец, либо гений.
— Это две крайности одной и той же сущности.
Будить доброго человека, когда он спит, — к беде.
— Двух черепех заарканил?
— Да, морских черепах.
— А где взял веревку?
— Сплел из шерсти. Со спины.
Сбросим заклятье — заживем красиво. Ты сможешь сделать себе точно по мерке новый глаз.
— Дьявол забери тех, кто выдумал переговоры.
— То есть всех французов.
Посмейте заикнуться про переговоры, и ваши кишки пойдут на подтяжки.
Шурин троюродного племянника моей родной тети. Но поет, как ангел.
Черная жемчужина — это свобода.
Любишь боль — поносил бы корсет.
— Он пират.
— И славный малый.
Быть может, в редких случаях, когда борьба за правое дело заставляет стать пиратом, пиратство может стать правым делом.
Источник