По синим волнам океана лишь звезды блеснут

По синим волнам океана лишь звезды блеснут

По синим волнам океана,
Лишь звезды блеснут в небесах,
Корабль одинокий несется,
Несется на всех парусах.

Не гнутся высокие мачты,
На них флюгера не шумят,
И молча в открытые люки
Чугунные пушки глядят.

Не слышно на нем капитана,
Не видно матросов на нем;
Но скалы, и тайные мели,
И бури ему нипочем.

Есть остров на том океане —
Пустынный и мрачный гранит;
На острове том есть могила,
А в ней император зарыт.

Зарыт он без почестей бранных
Врагами в сыпучий песок,
Лежит на нем камень тяжелый,
Чтоб встать он из гроба не мог.

И в час его грустной кончины,
В полночь, как свершается год,
К высокому берегу тихо
Воздушный корабль пристает.

Из гроба тогда император,
Очнувшись, является вдруг;
На нем треугольная шляпа
И серый походный сюртук.

Скрестивши могучие руки,
Главу опустивши на грудь,
Идет и к рулю он садится
И быстро пускается в путь.

Несется он к Франции милой,
Где славу оставил и трон,
Оставил наследника-сына
И старую гвардию он.

И только что землю родную
Завидит во мраке ночном,
Опять его сердце трепещет
И очи пылают огнем.

На берег большими шагами
Он смело и прямо идет,
Соратников громко он кличет
И маршалов грозно зовет.

Но спят усачи-гренадеры —
В равнине, где Эльба шумит,
Под снегом холодным России,
Под знойным песком пирамид.

И маршалы зова не слышат:
Иные погибли в бою,
Другие ему изменили
И продали шпагу свою.

И, топнув о землю ногою,
Сердито он взад и вперед
По тихому берегу ходит,
И снова он громко зовет:

Зовет он любезного сына,
Опору в превратной судьбе;
Ему обещает полмира,
А Францию только себе.

Но в цвете надежды и силы
Угас его царственный сын,
И долго, его поджидая,
Стоит император один —

Стоит он и тяжко вздыхает,
Пока озарится восток,
И капают горькие слезы
Из глаз на холодный песок,

Потом на корабль свой волшебный,
Главу опустивши на грудь,
Идет и, махнувши рукою,
В обратный пускается путь.

Источник

Воздушный корабль. М. Ю. Лермонтов

Иллюстрация И. К. Айвазовского к стихотворению Лермонтова «Воздушный корабль»

По синим волнам океана,
Лишь звезды блеснут в небесах,
Корабль одинокий несется,
Несется на всех парусах.

Не гнутся высокие мачты,
На них флюгера не шумят,
И молча в открытые люки
Чугунные пушки глядят.

Не слышно на нем капитана,
Не видно матросов на нем;
Но скалы, и тайные мели,
И бури ему нипочем.

Есть остров на том океане —
Пустынный и мрачный гранит;
На острове том есть могила,
А в ней император зарыт.

Зарыт он без почестей бранных
Врагами в сыпучий песок,
Лежит на нем камень тяжелый,
Чтоб встать он из гроба не мог.

И в час его грустной кончины,
В полночь, как свершается год,
К высокому берегу тихо
Воздушный корабль пристает.

«Наполеон поднимается из гроба», (картина Ораса Верне, 1860)

Из гроба тогда император,
Очнувшись, является вдруг;
На нем треугольная шляпа
И серый походный сюртук.

Воздушный корабль. Художник М. В. Добужинский

Скрестивши могучие руки,
Главу опустивши на грудь,
Идет и к рулю он садится
И быстро пускается в путь.

Иллюстрация Я. П. Турлыгина (1857-1909) к стихотворению М. Ю. Лермонтова «Воздушный корабль»

Несется он к Франции милой,
Где славу оставил и трон,
Оставил наследника сына
И старую гвардию он.

И только что землю родную
Завидит во мраке ночном,
Опять его сердце трепещет
И очи пылают огнем.

На берег большими шагами
Он смело и прямо идет,
Соратников громко он кличет
И маршалов грозно зовет.

Но спят усачи-гренадеры —
В равнине, где Эльба шумит,
Под снегом холодной России,
Под знойным песком пирамид.

И маршалы зова не слышат:
Иные погибли в бою,
Другие ему изменили
И продали шпагу свою.

И, топнув о землю ногою,
Сердито он взад и вперед
По тихому берегу ходит,
И снова он громко зовет:

Зовет он любезного сына,
Опору в превратной судьбе;
Ему обещает полмира,
А Францию только себе.

Но в цвете надежды и силы
Угас его царственный сын,
И долго, его поджидая,
Стоит император один —

Стоит он и тяжко вздыхает,
Пока озарится восток,
И капают горькие слезы
Из глаз на холодной песок,

Потом на корабль свой волшебный,
Главу опустивши на грудь,
Идет и, махнувши рукою,
В обратный пускается путь.

Источник

Воздушный корабль (Лермонтов)

Точность Выборочно проверено
← Журналист, Читатель и Писатель Воздушный корабль. Из Цедлица («По синим волнам океана…»)
автор Михаил Юрьевич Лермонтов (1814—1841)
Соседка →
См. Стихотворения 1840 . Дата создания: 1840, опубл.: 1840 [1] . Источник: Лермонтов М. Ю. Полное собрание стихотворений в 2 томах. — Л.: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1989. — Т. 2. Стихотворения и поэмы. 1837—1841. — С. 48. • Вольный перевод стихотворения И. Х. Цедлица «Das Geisterschiff» (1832). Стихотворение № 385 (ПСС 1998)

Авторские и издательские редакции текста [ править ]

Воздушный корабль. Из Цедлица («По синим волнам океана…»)
Иллюстрированное полное собрание сочинений М. Ю. Лермонтова / Редакция В. В. Каллаша — М.: Печатник, 1914. — Т. III. (РГБ)

По синим волнам океана,
Лишь звезды блеснут в небесах,
Корабль одинокий несется,
Несется на всех парусах.

Не гнутся высокие мачты,
На них флюгера не шумят,
И молча в открытые люки
Чугунные пушки глядят.

Не слышно на нем капитана,
10 Не видно матросов на нем,
Но скалы, и тайные мели,
И бури ему нипочем.

Есть остров на том океане —
Пустынный и мрачный гранит.
На острове том есть могила,
А в ней император зарыт.

Зарыт он без почестей бранных
Врагами в сыпучий песок,
Лежит на нем камень тяжелый,

20 Чтоб встать он из гроба не мог.

И в час его грустной кончины,
В полночь, как свершается год,
К высокому берегу тихо
Воздушный корабль пристает.

Из гроба тогда император,
Очнувшись, является вдруг, —
На нем треугольная шляпа
И серый походный сюртук.

Скрестивши могучие руки,

30 Главу опустивши на грудь,
Идет и к рулю он садится
И быстро пускается в путь.

Несется он к Франции милой,
Где славу оставил и трон,
Оставил наследника-сына [2]
И старую гвардию он.

И только что землю родную
Завидит во мраке ночном,
Опять его сердце трепещет

40 И очи пылают огнем.

На берег большими шагами
Он смело и прямо идет,
Соратников громко он кличет
И маршалов грозно зовет.

Но спят усачи-гренадеры —
В равнине, где Эльба шумит, [3]
Под снегом холодной России,
Под знойным песком пирамид.

И маршалы зова не слышат:

50 Иные погибли в бою,
Другие ему изменили
И продали шпагу свою.

И, топнув о землю ногою,
Сердито он взад и вперед
По тихому берегу ходит,
И снова он громко зовет:

Зовет он любезного сына,
Опору в превратной судьбе;
Ему обещает полмира,

60 А Францию — только себе.

Но в цвете надежды и силы
Угас его царственный сын,
И долго, его поджидая,
Стоит император один —

Стоит он и тяжко вздыхает,
Пока озарится восток,
И капают горькие слезы
Из глаз на холодный песок,

Потом на корабль свой волшебный,

70 Главу опустивши на грудь,
Идет и, махнувши рукою,
В обратный пускается путь.

Примечания [ править ]

385. ОЗ. 1840. № 5. Датировано в Стих. 1840. Более точное время написания — март 1840 г., когда Лермонтов находился под арестом за дуэль с Э. де Барантом. Белинский писал В. П. Боткину 15 марта 1840 г., что Лермонтов «переводит Зейдлица и не унывает» (Белинский. Т. 11. С. 496). «Воздушный корабль» — вольное переложение баллады австрийского поэта Й.-К. Зейдлица (1790—1862) «Das Geisterschiff» (1832). В строфах 7 и 12 ощутимо воздействие другой баллады этого же автора. — «Die Nächtlische Heerschau» («Ночной смотр», 1829). Свой перевод Лермонтов выполнил с оглядкой на перевод В. А. Жуковского (напечатан в С. 1836, № 1). Подобно Жуковскому, Лермонтов освобождает балладу от нагромождения устрашающих деталей, свойственных Зейдлицу — типичному представителю романтики визионерства. По поводу своего перевода «Воздушного корабля» на французский язык В. Ф. Одоевский справедливо отметил в примеч. к нему, «что дарование Лермонтова более широкое, у него больше реальности в фантастическом» (Заборова. С. 190).

    ↑ Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1840, том X, № 5, отд. III, с. 1—3. Также в сборнике Стихотворения М. Лермонтова. — СПб.: Типография Ильи Глазунова и комп., 1840. — С. 103—107. .
    Комментарий:

    В соответствии с п. 4 части 6 статьи 1259 Гражданского кодекса Российской Федерации сообщения о событиях и фактах, имеющие исключительно информационный характер не являются объектами авторских прав.

  1. Оставил наследника-сына — т. е. Наполеона II (прим. редактора).
  2. В равнине, где Эльба шумит. В долине Эльбы — под Йеной и Ауэрштадтом — в 1806 году произошли кровопролитные сражения, приведшие к победе наполеоновских войск над прусской армией и завоеванию германских территорий вплоть до Эльбы (прим. редактора).
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

Общественное достояние Общественное достояние false false

Источник

Михаил Лермонтов. Воздушный корабль.

По синим волнам океана,
лишь звёзды блеснут в небесах,
корабль одинокий несётся,
несётся на всех парусах.

Не гнутся высокие мачты,
на них флюгера не шумят,
и молча в открытые люки
чугунные пушки глядят.

Не слышно на нём капитана,
не видно матросов на нём;
но скалы, и тайные мели,
и бури ему нипочём.

Есть остров на том океане —
пустынный и мрачный гранит;
на острове том есть могила,
и в ней император зарыт.

Зарыт он без почестей бранных
врагами в сыпучий песок,
лежит на нем камень тяжелый,
чтоб встать он из гроба не мог.

И в час его грустной кончины,
в полночь, как свершается год,
к высокому берегу тихо
воздушный корабль пристаёт.

Из гроба тогда император,
очнувшись, является вдруг;
на нем треугольная шляпа
и серый походный сюртук.

Скрестивши спокойные руки,
главу опустивши на грудь,
идёт и к рулю он садится
и быстро пускается в путь.

Несётся он к Франции милой,
где славу оставил и трон,
оставил наследника сына
и старую гвардию он.

И только что землю родную
завидит во мраке ночном,
опять его сердце трепещет
и очи пылают огнем.

На берег большими шагами
он смело и прямо идет,
Соратников громко он кличет
и маршалов грозно зовёт.

Но спят усачи-гренадеры
в равнине, где Эльба шумит,
под снегом холодной России,
под знойным песком пирамид.

И маршалы зова не слышат:
иные погибли в бою,
другие ему изменили
и продали шпагу свою.

И, топнув о землю ногою,
сердито он взад и вперед
по тихому берегу ходит,
и снова он громко зовёт:

Зовёт он любезного сына,
опору в превратной судьбе;
ему обещает полмира,
а Францию — только себе.

Но в цвете надежды и силы
угас его царственный сын,
и долго, его поджидая,
стоит император один —

Стоит он и тяжко вздыхает,
пока озарится восток,
И капают горькие слёзы
из глаз на холодной песок,

Потом на корабль свой воздушный,
главу опустивши на грудь,
идёт и, махнувши рукою,
в обратный пускается путь.

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 31.08.2015. Михаил Лермонтов. Воздушный корабль.
  • 30.08.2015. Михаил Веллер. Wenn die Soldaten.
  • 29.08.2015. Таня Бумага. Do not disturb.
  • 28.08.2015. Иван Крылов. Лисица и сурок.
  • 27.08.2015. Николай Гумилёв. Китайская акварель.
  • 26.08.2015. Алан. Два полковника.
  • 25.08.2015. Самолётов. Ленинград, Бассейная. Саша.
  • 24.08.2015. Борис Слуцкий. После победы.
  • 23.08.2015. Tori Amos. Black Dove.
  • 22.08.2015. Борис Слуцкий. Усталость.
  • 21.08.2015. Глеб Горбовский. Мечта.
  • 20.08.2015. Владимир Высоцкий. Пророчество.
  • 19.08.2015. Ирина Богушевская. Зал ожиданий.
  • 18.08.2015. Даниил Хармс. Григорьев и Семёнов.
  • 16.08.2015. Joan Baez. To the Queen of Hearts.
  • 15.08.2015. Алан. Все ушли на Берлин.
  • 14.08.2015. Александр Васильев. Бериллий.
  • 13.08.2015. Иосиф Бродский. Посвящается Ялте.
  • 12.08.2015. Глеб Горбовский. Мои названия.
  • 11.08.2015. Елена Гудкова. Сокровище.
  • 10.08.2015. Виктор Пелевин. Empire V. Industrial exemption.
  • 09.08.2015. Юлия Латынина. Время паразитов.
  • 08.08.2015. Дикий Мёд. Петербург.
  • 07.08.2015. Ольга Арефьева. Чёрная флейта.
  • 06.08.2015. Roger Zelazny. Divine Madness.
  • 05.08.2015. Яна Дягилева. Нюркина песня.
  • 04.08.2015. Даниил Хармс. Исторический эпизод.
  • 02.08.2015. Ирина Богушевская. Самурай.
  • 01.08.2015. Александр Башлачёв. Хозяйка.

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Читайте также:  Назовите крупнейшие порты тихого океана
Оцените статью