Тоска по морю гумилев

Я молчу — во взорах видно горе…

Я молчу — во взорах видно горе,
Говорю — слова мои так злы!
Ах! когда ж я вновь увижу море,
Синие и пенные валы,

Белый парус, белых, белых чаек
Или ночью длинный лунный мост,
Позабыв о прошлом и не чая
Ничего в грядущем кроме звезд?!

Видно, я суровому Нерею
Мог когда-то очень угодить,
Что теперь — его, и не умею
Ни полей, ни леса полюбить.

Боже, будь я самым сильным князем,
Но живи от моря вдалеке,
Я б, наверно, повалившись наземь,
Грыз ее и бил в слепой тоске.

Тоска по морю

Я молчу — во взорах видно горе,
Говорю — мои слова так злы,
Ах, когда бы вновь увидеть в море
Синие и пенные валы,

Белый парус, белых, белых чаек
Или ночью длинный лунный мост,
Позабыв о прошлом и не чая
Ничего в грядущем кроме звезд?!

Видно, я суровому Нерею
Мог когда-то очень угодить,
Что теперь — его, и не умею
Ни полей, ни леса полюбить.

Я томлюсь, мне многого не надо,
Только — моря с четырех сторон.
Не была ль сестрою мне наяда,
Нежным братом лапчатый тритон?

Боже, будь я самым сильным князем,
Но живи от моря вдалеке,
Я б, наверно, повалившись наземь,
Грыз ее и бил в глухой тоске!

Я молчу — во взорах видно горе.

Я молчу — во взорах видно горе,
Говорю — мои слова так злы,
Ах, когда ж я вновь увижу в море
Синие и пенные валы,

Белый парус, белых, белых чаек
Или ночью длинный лунный мост,
Позабыв о прошлом и не чая
Ничего в грядущем, кроме звезд.

Видно, я суровому Нерею
Смог когда-то очень угодить,
Что теперь — его, и не умею
Ни полей, ни леса полюбить.

Боже, будь я самым сильным князем,
Но живи от моря вдалеке,
Я б, наверно, повалившись наземь,
Грыз ее и бил в глухой тоске.

Источник

Тоска на море

Играют чайки и порхают,
А кони белые морей,
Вздымаясь в волнах, потрясают
Косматой гривою своей.

День падает; дождем незримым
Закатный омрачен мираж,
И пароход плюётся дымом,
Ещё черней его панаш.

Бледней, чем небо океана,
Я уношусь в страну угля,
Самоубийства и тумана —
Убить себя, вот так, дремля!

Мое желанье жадно тонет
Средь горьких бездн, где дух поник,
Танцует судно, влага стонет,
Свежеет ветер каждый миг.

Ах, у меня душа тревожна;
Вздымает океан, стеная,
Грудь тягостна и безнадёжно,
Как друг, жалеющий меня.

Ну что же сны любви бывалой,
Надежды мертвые, мечты,
Покинувшие пьедесталы, —
Прыжок в бездонность с высоты!

О, в море муки и обманы,
Мне отравившие все дни,
Давя закрывшиеся раны,
Чтоб кровью плакали они,

На дно, о призраки мечтаний,
Глухих раскаянья ночей,
Что носят, словно Мать Страданий,
В кровавом сердце семь мечей.

И каждый призрак жалко бьётся
Одно мгновенье над волной,
Которая над ним взнесётся,
Поглотит и поднимет вой.

Мучительны и бесполезны,
Вы были счастьем бытия,
Тоните же, но знайте: в бездны
За вами вслед уйду и я!

Распухший, страшный, с черной кровью,
Безмолвно слушая волну,
Склоняясь к сырому изголовью,
Сегодня сладко я засну!

…Но женщина, что созерцая,
Сидела тут же в стороне,
Прелестная и молодая,
Вдруг повернула взор ко мне.

И в этом взоре всей печали
Симпатия даёт ответ.
Прощайте волны, цвета стали,
Глазам лазоревым привет!

Играют чайки и порхают,
А кони белые морей,
Вздымаясь в волнах, потрясают
Косматой гривою своей.

Tristesse en mer

Les mouettes volent et jouent;
Et les blancs coursiers de la mer,
Cabrés sur les vagues, secouent
Leurs crins échevelés dans l’air.

Le jour tombe; une fine pluie
Eteint les fournaises du soir,
Et le steam-boat crachant la suie
Rabat son long panache noir.

Plus pâle que le ciel livide
Je vais au pays du charbon,
Du brouillard et du suicide;
— Pour se tuer le temps est bon.

Mon désir avide se noie
Dans le gouffre amer qui blanchit;
Le vaisseau danse, l’eau tournoie,
Le vent de plus en plus fraîchit.

Oh! je me sens l’âme navrée;
L’Océan gonfle, en soupirant,
Sa poitrine désespérée,
Comme un ami qui me comprend.

Allons, peines d’amour perdues,
Espoirs lassés, illusions
Du socle idéal descendues,
Un saut dans les moites sillons!

A la mer, souffrances passées,
Qui revenez toujours, pressant
Vos blessures cicatrisées
Pour leur faire pleurer du sang!

A la mer, spectre de mes rêves,
Regrets aux mortelles pâleurs
Dans un coeur rouge ayant sept glaives,
Comme la mère des douleurs.

Chaque fantôme plonge et lutte
Quelques instants avec le flot
Qui sur lui ferme sa volute
Et l’engloutit dans un sanglot.

Lest de l’âme, pesant bagage,
Trésors misérables et chers,
Sombrez, et dans votre naufrage
Je vais vous suivre au fond des mers.

Bleuâtre, enflé, méconnaissable,
Bercé par le flot qui bruit,
Sur l’humide oreiller du sable
Je dormirai bien cette nuit!

. Mais une femme dans sa mante
Sur le pont assise à l’écart,
Une femme jeune et charmante
Lève vers moi son regard,

Dans ce regard, à ma détresse
La Sympathie à bras ouverts
Parle et sourit, soeur ou maîtresse,
Salut, yeux bleus ! bonsoir, flots verts!

Les mouettes voient et jouent;
Et les blancs coursiers de la mer,
Cabrés sur les vagues, secouent
Leurs crins échevelés dans l’air.

Источник

О. Н. Арбениной (Гумилёв)

← Акростих («Аддис-Абеба, город роз…») О. Н. Арбениной
автор Николай Степанович Гумилёв (1886-1921)
Блудный сын («Нет дома, подобного этому дому. ») →
← Сентиментальное путешествие Стихотворения. Посмертный сборник Приглашение в путешествие →
См. Стихотворения 1911 . Из сборника « Стихотворения. Посмертный сборник ». Дата создания: весна 1911, опубл.: Гумилёв Н. Стихотворения: Посмертный сборник. — Пг.: Мысль, 1922. . Источник: Н. Гумилев. О. Н. Арбениной // Стихотворения: Посмертный сборник / Предисл.: Георгий Иванов — 2-е доп. изд. — Пг.: Мысль, 1923. — С. 29—30. • Автограф в ГПБ (архив П. Л. Вакселя), под загл. «Тоска по морю».

Я молчу — во взорах видно горе,
Говорю — слова мои так злы!
Ах! когда ж я вновь увижу море,
Синие и пенные валы,

Белый парус, белых, белых чаек
Или ночью длинный лунный мост,
Позабыв о прошлом и не чая
Ничего в грядущем, кроме звезд?!

Видно, я суровому Нерею
Мог когда-то очень угодить,
Что теперь — его, и не умею
Ни полей, ни леса полюбить.

Боже, будь я самым сильным князем,
Но живи от моря вдалеке,
Я б, наверно, повалившись наземь,
Грыз ее и бил в слепой тоске.

Ольга Николаевна Гильдебрант-Арбенина (1897—1980) — актриса, художница.

Автограф ГПБ

2 Говорю — мои слова так злы.

10 Смог когда-то очень угодить,

между 12 и 13 Я томлюсь, мне многого не надо,
Только — моря с четырёх сторон.
Не была ль сестрою мне наяда,
Нежным братом лапчатый тритон?

13 Боже! Будь я самым сильным князем,

Источник

Роза Мира и новое религиозное сознание

Воздушный Замок

Культурный поиск

Библиотека и фонотека

403. Приветствую тебя, свободный океан (Николай Гумилёв, Александр Пушкин, Иван Бунин)

Я молчу – во взорах видно горе,
Говорю – мои слова так злы.
Ах, когда ж я вновь увижу море,
Синие и пенные валы?

Белый парус, белых, белых чаек
Или ночью длинный лунный мост,
Позабыв о прошлом и не чая
Ничего в грядущем, кроме звёзд?!

Видно, я суровому Нерею
Мог когда-то очень угодить,
Что теперь – его, и не умею
Ни полей, ни леса полюбить.

Я томлюсь, мне многого не надо,
Только – моря с четырёх сторон.
Не была ль сестрою мне наяда,
Нежным братом лапчатый тритон?

Боже, будь я самым сильным князем,
Но живи от моря вдалеке,
Я б, наверно, повалившись наземь,
Грыз её и бил в глухой тоске.

Завидую тебе, питомец моря смелый,
Под сенью парусов и в бурях поседелый!
Спокойной пристани давно ли ты достиг –
Давно ли тишины вкусил отрадный миг –
И вновь тебя зовут заманчивые волны.
Дай руку – в нас сердца единой страстью полны.
Для неба дального, для отдалённых стран
Оставим берега Европы обветшалой;
Ищу стихий других, земли жилец усталый;
Приветствую тебя, свободный океан.

Стой со сжатыми скулами:
Как чугун, тяжелы,
Ходят жадно акулами
Под тобою валы.

Правь рукою железною:
Из-за шатких снастей
Небо высится звездное
В грозной славе своей.

Источник

Тоска на море (Готье; Гумилёв)

← Старая гвардия Тоска на море
автор Теофиль Готье (1811—1872) , пер. Николай Степанович Гумилёв (1886—1921)
К розовому платью →
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Tristesse en mer. — Из сборника « Эмали и камеи ». Опубл.: Готье Т. Эмали и камеи. Пер. Н. Гумилёва. СПб., 1914. Источник: Готье Т. Эмали и камеи: Сборник / Сост. Г. К. Косиков — М.: Радуга, 1989. — С. 99—103. • Оригинал впервые в Revue de Paris от 1 июня 1852 г. Стихотворение посвящено Карлотте Гризи в связи с путешествием автора через Ла-Манш в ноябре 1843 г. на премьеру своего балета «Пери» в Лондоне с Карлоттой в главной роли. См. также перевод Г. Кружкова.

Играют чайки и порхают,
А кони белые морей,
Вздымаясь в волнах, потрясают
Косматой гривою своей.

День падает; дождём незримым
Закатный омрачён мираж,
И пароход плюётся дымом,
Ещё черней его панаш.

Бледней, чем небо океана,
Я уношусь в страну угля,
Самоубийства и тумана —
Убить себя, вот так, дремля!

Мое желанье жадно тонет
Средь горьких бездн, где дух поник,
Танцует судно, влага стонет,
Свежеет ветер каждый миг.

Ах, у меня душа тревожна;
Вздымает океан, стеня,
Грудь тягостно и безнадёжно,
Как друг, жалеющий меня.

Ну что же сны любви бывалой,
Надежды мёртвые, мечты,
Покинувшие пьедесталы, —
Прыжок в бездонность с высоты!

О, в море муки и обманы,
Мне отравившие все дни,
Давя закрывшиеся раны,
Чтоб кровью плакали они,

На дно, о призраки мечтаний,
Глухих раскаянья ночей,
Что носят, словно Мать Страданий,
В кровавом сердце семь мечей.

И каждый призрак жалко бьётся
Одно мгновенье над волной,
Которая над ним взнесётся,
Поглотит и поднимет вой.

Мучительны и бесполезны,
Вы были счастьем бытия,
Тоните же, но знайте: в бездны
За вами вслед уйду и я!

Распухший, страшный, с чёрной кровью,
Безмолвно слушая волну,
Склонясь к сырому изголовью,
Сегодня сладко я засну!

…Но женщина, что, созерцая,
Сидела тут же в стороне,
Прелестная и молодая,
Вдруг повернула взор ко мне.

И в этом взоре всей печали
Симпатия даёт ответ.
Прощайте, волны цвета стали,
Глазам лазоревым привет!

Играют чайки и порхают,
А кони белые морей,
Вздымаясь в волнах, потрясают
Косматой гривою своей.

Источник

Читайте также:  Что такое фиолетовое море
Оцените статью