Перевод на русский песни Обiйми-Океан Эльзы
Эквиритмический перевод с украинского языка на русский язык песни
«Обійми» Святослава Вакарчука (Океан Эльзы)
Когда настанет день,
Закончится война,
Там потерял себя,
Увидел все до дна.
Припев:
Обними меня, обними меня, обними,
Так ласково, и не отпускай
Обними меня, обними меня, обними,
Твоя весна придет пускай!
И вот твоя душа
Сложит оружие грез. *
Так неужель она,
Так жаждет теплых слез?
Припев:
Обними меня, обними меня, обними,
Так ласково, и не отпускай
Обними меня, обними меня, обними,
Твоя весна придет пускай!
Обними меня, обними меня, обними,
И больше так не отпускай,
Обними меня, обними меня, обними,
Твоя весна придет пускай!
13.10.2013
___________________________
* Дословно:»Складає зброю вниз» = «Складывает оружие вниз»
.
Слова та музика Святослав Вакарчук — Океан Ельзи
Коли настане день,
Закінчиться війна,
Там загубив себе,
Побачив аж до дна
Обійми мене, обійми мене, обійми
Так лагідно і не пускай,
Обійми мене, обійми мене, обійми
Твоя весна прийде нехай.
І от твоя душа
Складає зброю вниз,
Невже таки вона
Так хоче теплих сліз?
Обійми мене, обійми мене, обійми
Так лагідно і не пускай,
Обійми мене, обійми мене, обійми
Твоя весна прийде нехай.
Источник
Океан Ельзи, Вакарчук — не твоя война. Перевод
На видео — исполнение «Океан Ельзи», Вакарчук — не твоя війна.
Было вдохновение — только что сделал певческий перевод с украинского на русский для русскоязычных друзей :
Бой на рассвете, солнце и дым.
Мало кто знает, что будет с ним.
Что будет завтра в юных сердцах –
Может, надежда, а может — страх.
Ветви калин накренилися.
Мама, кому ж мы молилися?
Сколько еще заберет она,
Твоих детей, не твоя война?
Взрослыми стали дочки, сыны,
И всё цветные смотрели сны.
И целовали руки брехни,
За тихие ночи — отдали дни.
Ветви калин накренилися.
Мама, кому ж мы молилися?
Сколько еще заберет она,
Твоих детей, не твоя война?
Там и тогда нам славно жилось.
Там, где без пота и — где без слез.
Только ведь нету в этом мечты —
Я не могу так, а как сможешь ты ?!
Ветви калин накренилися.
Мама, не тем мы молилися!
Сколько еще заберет она,
Твоих детей, не твоя война?
Сколько еще заберет она,
Твоих детей.
Оригинальный текст на украинском :
Бій на світанні, сонце і дим.
Мало хто знає, що ж буде з ним.
Що буде завтра в юних думках –
В когось надія, а в кого — страх.
Гілля калин похилилося.
Мама, кому ж ми молилися?
Скільки іще забере вона
Твоїх дітей, не твоя війна?
Стали батьками доньки й сини,
Все кольорові бачили сни.
І цілували руки брехні,
За тихі ночі — віддали дні.
Гілля калин похилилося.
Мама, кому ж ми молилися?
Скільки іще забере вона
Твоїх дітей, не твоя війна?
Так було добре, там і колись.
Там, де без поту і там, де без сліз.
Тільки не було в тому мети –
Я так не можу, а як зможеш ти?!
Гілля калин похилилося.
Мама, не тим ми молилися!
Скільки іще забере вона
Твоїх дітей, не твоя війна?
Скільки іще забере війна
Твоїх дітей.
Источник