Синяя вечность. Памяти Муслима Магомаева
Под впечатлением ТВ передачи и концерта («Ты моя мелодия»), посвящённых памяти Муслима Магомаева.
Песня «Синяя вечность» — одна из самых любимых мною в репертуаре Магомаева. Музыку к ней написал сам певец, а текст – по его просьбе его близкий друг Геннадий Козловский. Несмотря на то, что Козловский не был профессиональным поэтом, текст получился замечательный – одновременно и романтичный, и мощный, как раз такой, какой более всего соответствовал манере Магомаева. Единственное – когда я его прочитала, он меня показался излишне коротким, и я набралась храбрости дописать ещё несколько куплетов. Моё продолжение – не более, чем дань памяти и любви к великом певцу и прекрасной песне.
http://www.youtube.com/watch?v=NKV0q2YHwBA : Муслим Магомаев исполняет песню «Синяя вечность».
Оригинальный текст песни.
Море вернулось говором чаек,
Песней прибоя рассвет пробудив.
Сердце, как друга, море встречает,
Сердце, как песня, летит из груди.
Припев
О, море, море, преданным скалам
Ты ненадолго подаришь прибой.
Море, возьми меня в дальние дали
Парусом алым вместе с собой.
Грустные звёзды в поисках ласки
Сквозь синюю вечность летят до земли.
Море навстречу им в детские сказки
На синих ладонях несёт корабли.
Припев.
О, море, море, преданным скалам
Ты ненадолго подаришь прибой.
Море, возьми меня в дальние дали
Парусом алым вместе с собой.
С собой!
Продолжение. Автор: Елена Котелевская.
Вслед за звездою в синюю вечность
Сердце готово сорваться в полёт.
Сердце так верит в радость и встречу,
Верит, что море любит и ждёт.
Море раскроет сердцу ладони.
Я уплыву в синеву кораблём.
Звёздные слёзы вечность уронит.
Сердце и море будут вдвоём.
Звучным призывом — песня над морем.
Ей откликается пенный прибой.
Песню уносит, с чайками споря,
В синюю вечность голос живой.
Припев.
О, море, море, преданным скалам
Ты ненадолго подаришь прибой.
Море, возьми меня в дальние дали
Парусом алым вместе с собой.
С собой!
Источник
Каникулы Любви — история песни
Каникулы любви (Koi-no Bakansu (яп.) — песня японского поп-дуэта The Peanuts (англ. «Арахиски»), вышедшая в 1963 году и получившая международную известность (в том числе в СССР). Авторы песни — Хироси Миягава ( музыка) и Токико Иватани ( текст).
Уже в 1964 году она была издана в СССР Всесоюзной студией грамзаписи «Мелодия» на третьей части сборника «Музыкальный калейдоскоп» (гранд, Д—14651-2)[1] и пользовалась большим успехом.
Вскоре поэт Леонид Дербенёв сочинил для неё русский текст («У моря, у синего моря») и в таком виде она прозвучала в фильме «Нежность» (1966, режиссёр Эльёр Ишмухамедов)[2], после чего песня завоёвала всесоюзную популярность, став одним из «документов эпохи» 1960-х гг и вторым названием «Каникул любви». В том же году она прозвучала в исполнении Нины Пантелеевой под названием «Песня о счастливой любви» (миньон, Д—00015983-4). В советских фильмах «Ошибка резидента» (1968 год) и «Судьба резидента» (1970 год) отрывок из песни «Каникулы любви» использован авторами в качестве радиопозывных зарубежного разведцентра неназванной страны.
Кто из моих современников не помнит эту задорную песенку, исполненную японскими сёстрами Эми и Юми Ито? Она впервые прозвучала у нас на японском и сразу завоевала признание советских любителей зарубежной песни. Так хотелось узнать, что же поют в своей песне симпатичные японочки? Японский — не английский. Знающих этот язык у нас мало. Наконец, поэт Леонид Дербенёв сочинил свой вариант текста этой песни, отдалённо передающий смысл оригинала. Спасибо ему и за это. У нас появилась возможность напевать эту песню по-русски. Называлась она «У моря, у синего моря». Она была популярна и очень долго. Её и сейчас поют.
С этой песней произошёл забавный казус. В СССР приехала японская делегация. Чтобы сделать приятное гостям, чиновники подготовили маленьких детишек, которые спели гостям эту песенку. Японские гости были несколько смущены. Дело в том, что в японском оригинале есть откровенно эротические моменты. Они ведь не знали, что у нас была строжайшая цензура и она бы не позволила появиться песне с таким фривольным содержанием. Они полагали, что детки поют о физической близости на пляже. Это их и смутило.Вот дословный перевод японского текста песни:
Твоего поцелуя достаточно,
Чтобы заставить меня вздыхать.
Сердце девичье
Грезит о сладкой любви.
На сверкающем зОлотом
Горячем песке
Давай ласкаться обнаженными телами,
Словно русалки.
Припев:
Прижимаясь загорелыми щеками,
Мы прошептали обещание.
Это тайна между нами двоими.
Вздох срывается с моих губ.
Ах, к любовной радости
Розовый день,
Когда я впервые увидела тебя.
Каникулы любви.
А вот, знаменитый текст Дербенёва к этой песне:
Музыка Хироси Миягава (Япония)
Русский текст Л. Дербенева
1. У моря, у синего моря
Со мною ты, рядом со мною.
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой.
Прозрачное небо над нами,
И чайки кричат над волнами,
Кричат, что рядом будем мы всегда,
Словно небо и вода.
2. Смотрю на залив —
И ничуть не жаль,
Что вновь корабли
Уплывают вдаль.
Плывут корабли,
Но в любой дали
Не найти им счастливей любви.
А над морем, над ласковым морем
Мчатся чайки дорогой прямою.
И сладким кажется на берегу
Поцелуй соленых губ.
3.* А звезды взойдут,
И уснет прибой.
Дельфины плывут
Мимо нас с тобой.
Дельфины, дельфины,
Другим морям
Расскажите, что счастлива я!
Ты со мною, ты рядом со мною,
И любовь бесконечна, как море,
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой,
Поет прибой!
А эти строчки дербенёвского текста нам казались очень смелыми и эротическими:
«И сладким кажется на берегу
Поцелуй соленых губ.»
И мы их распевали с особым удовольствием!
Прошло немало лет. Многое теперь доступно современным россиянам. А о чём же пели, действительно, в первом японском шлягере так и осталось не известным. Я счёл такое положение не справедливым. И сочинил свой текст к знаменитой и любимой японской песенке, опираясь на дословный перевод с японского и своё творческое воображение.
Как знать, может с моим текстом этот старый шлягер обретёт вторую молодость на постсоветском пространстве. Ведь его любили очень многие. А теперь появится возможность услышать и спеть откровенную песню о земной любви. С уважением, Любомир.
на фото из интернета сестрички Эми и Юми Ито.
смелый видеоролик к дербенёвскому варианту: http://video.mail.ru/mail/orelnapiramide/796/8052.html
музыка Хироси Миягава
стихи Любомир Светлый
Мы нежно друг друга балуем,
Ласкаем и сладко целуем.
Резвимся словно дети мы везде,
И на суше и в воде!
В обнимку по берегу моря,
Бредём и поём, с ветром споря.
Как пёс, солёным языком прибой
Лижет ноги нам с тобой.
И чайки кричат нам отчаянно.
Мы их распугали нечаянно.
Но дела нам нету с тобой до них —
Это море для нас, для двоих!
Идём по безлюдному пляжу.
На мягкий песочек приляжем.
Покроет ветер нашу наготу.
Ты подаришь мне мечту!
И волн укоряющий ропот
Заглушит признания шёпот.
И как сливается волна с волной,
Мы сливаемся с тобой.
Горячие чувства кипят в крови.
Так сладко искусство твоей Любви!
Каникул Любви будет много дней.
Сколько дней, столько сладких ночей!
Нас волны морские качают,
А солнце лучами венчает.
И пусть в Каникулы Любви одни
Превратятся (все) наши дни!
28.01.12 г. Таганрог
сёстры Эми и Юми Ито — Каникулы любви:
фото из интернета
© Copyright: Любомир Светлый, 2012
Свидетельство о публикации №112040510221
Источник
Текст песни Любэ — Унеси меня река
Оригинальный текст и слова песни Унеси меня река:
Ты неси меня река
За крутые берега
Где поля
Где поля мои поля
Где леса
Где леса мои леса
Ты неси
Ты неси меня река
Да в родные мне места
Где живет
Где живет моя краса
Голубы у нее глаза
Как ночка темная
Как речка быстрая
Как одинокая Луна
На небе ждет меня она
За туманом огонек
Как же он еще далек
Ой далек
Ты мне ветер помоги
Милой весточку шепни
Знаю ждет
Знаю ждет меня моя краса
Проглядела в ночь глаза
Как ночка темная
Как речка быстрая
Как одинокая Луна
На небе ждет меня она
Унеси меня река
За крутые берега
Унеси меня река
За крутые берега
Голубы у нее глаза
Как ночка темная
Как речка быстрая
Как одинокая Луна
На небе ждет меня она
Перевод на русский или английский язык текста песни — Унеси меня река исполнителя Любэ:
You carry me a river
In the steep banks
Where field
Where fields my fields
Where forests
Where is my forest woods
You Carry
You carry me a river
Yes, in my native place
Where he lives
Where does my beauty
Her eyes are blue
How dark is night
How fast the river
How lonely moon
On the palate it is waiting for me
For fog light
How he is still far
Oh far
You help me wind
Mila news whisper
Known waiting
I know I was waiting for my beauty
I overlooked the night eyes
How dark is night
How fast the river
How lonely moon
On the palate it is waiting for me
Blew me a river
In the steep banks
Blew me a river
In the steep banks
Her eyes are blue
How dark is night
How fast the river
How lonely moon
On the palate it is waiting for me
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Унеси меня река, просим сообщить об этом в комментариях.
Источник
Ты неси меня море синее кто поет
Любэ «Ты неси меня река»
Седьмой студийный альбом «Давай за…» всенародно известного коллектива под названием «Любэ» стал одной из лучших пластинок группы. Помимо «заглавного» трека, давшего название самому сборнику, широкую популярность получила душевная композиция «Ты неси меня река». О том, кто написал текст и музыку к будущему хиту, а также о скрытом смысле меж его строк мы и поговорим далее.
Историю создания песни «Ты неси меня река», а также интересные факты, текст и содержание композиции читайте на нашей странице.
Краткая история
Альбом «Давай за…» вышел в марте 2002-го и получил впоследствии статус одной из лучших пластинок года, разойдясь тиражом более чем в полтора миллиона копий, что для своих лет было показателем весьма солидным. Для того, чтобы сделать звучание песен максимально приближенным к ретро-стилистике, продюсер группы Игорь Матвиенко обеспечил коллектив пультом MCI образца 70-х, винтажными гитарами и микрофонами, а также электроорганом. Музыканты хотели воссоздать в своём звучании «тот самый» популярный рок советских вокально-инструментальных ансамблей, экспериментируя с погружением вглубь истории российской музыки.
Матвиенко в одном из своих интервью отметил, что, несмотря на ретроспективные настроения альбома, по своему звучанию он дал фору многим релизам от современников. «Давай за…» получился максимально жизнерадостным: под ценз строгого продюсера попали фактически все меланхоличные и грустные песни. Впрочем, с «Ты неси меня река» всё оставалось не так однозначно…
Музыкальное оформление к композиции продюсер «Любэ» написал самостоятельно, а зрители кинофильма «Таёжный роман», что обрёл достаточно большую популярность в начале нулевых, смогли даже услышать песню в исполнении самого Матвиенко, а не Николая Расторгуева.
Слова к этой донельзя «народной» балладе о любви и терпеливом ожидании написал советский и российский режиссёр, народный артист РФ, сценарист, актёр и поэт Александр Митта. Именно Митта занял режиссёрское кресло при съёмках сериала «Граница. Таёжный роман», а затем и кинофильма на его основе. Через два года после выхода сериал получил Государственную премию Российской Федерации. В этом же, 2002-ом году, вышло официальное издание саундтрека к киноленте, в треклисте которого затесалась и «Ты неси меня река».
Музыкальные критики высоко оценили плод творческого союза Митты и Матвиенко, и не менее положительно отозвались об исполнении его Расторгуевым. К примеру, музыкальные обозреватели Сергей Рябинин и Дарья Чистякова отметили большое количество в песне уменьшительно-ласкательных суффиксов, что привычны уху фактически любого россиянина. Впрочем, были и нейтральные отзывы: рецензент «Времени новостей», Александр Беляев, отзывался о пластинке, как о «ровном среднетемповом материале» со всеми присущими коллективу фишками. Как бы то ни было, «Ты неси меня река» вместе с «Берёзами» и «Давай за» легко ушли в народ и разлетелись на цитаты, став ещё одним кирпичиком в стенах храма российской музыкальной культуры.
Интересные факты
- Олег Климов, главный редактор издательства «Музыкальной газеты» в своей рецензии на альбом «Давай за» предположил, что композиция «Ты неси меня река» у Расторгуева отлично получилась бы в дуэте с солистом ДДТ Юрием Шевчуком, не будь последний столь ортодоксален во взглядах на отечественную поп-музыку.
- В официальном издании альбома песня имеет второе название – «Краса».
- В 2014 году «Давай за» был переиздан в виниловом формате без каких-либо изменений и дополнений в треклисте. Переиздание альбома коллектив приурочил к своему 25-летию.
- С тем, что в «Таёжном романе» зритель слышит «Красу» именно в исполнении Игоря Матвиенко, связан курьёзный случай: на самом деле композитор отправил режиссёру фильма лишь наспех сделанную демо-версию, отметив, что оригинальная вокальная партия будет исполняться голосом Расторгуева. Александру Митте «демка» же пришлась по вкусу, да и времени на полноценную запись оставалось не так много, так что режиссёр без сомнений включил предварительную версию в фильм.
- Саундтрек к «Таёжному роману» вышел под эгидой лейбла «REAL Records», известным по работе с Татьяной Булановой и группой Hi-Fi.
- Помимо Матвиенко, песни из кинофильма также исполнили Сергей Мазаев и Геннадий Трофимов.
- В 2002 году «Ты неси меня река» стала лауреатом премий «Песня года» и «Шансон года».
- Композиция была известна в качестве сингла ещё до выхода альбома «Давай за…».
- Игорь Матвиенко – один из самых известных российских продюсеров. Именно он «раскрутил» таких звёзд российской эстрады, как «Иванушки International», «Корни», Сати Казанова и Виктория Дайнеко.
- Известный кавер-коллектив «ROCK PRIVET» в 2019 году весьма успешно перепел «Ты неси меня река», добавив в её мотив больше мелодичного, инструментального звучания, а также скопировав вокальный стиль британского музыканта Эда Ширана.
- Несмотря на огромную популярность, официального видеоклипа к песне так и не сняли. Тем не менее, любительский ролик с природными пейзажами под данную композицию на YouTube продолжает набирать миллионы просмотров.
- В феврале 2020-го Николай Расторгуев исполнил хит «Краса» в прямом эфире «Авторадио».
Содержание и текст песни Любэ «Ты неси меня река»
На первый взгляд композиция повествует о простых, близких фактически каждому человеку вещах: первый куплет описывает красоты родины и голубоглазую даму сердца главного героя, ожидающую его возвращения. Второй куплет добавляет ещё больше романтических образов (огонёк в тумане, ветер, способный доставить любимой весть о возвращении), и вроде бы всё смотрится хорошо, если бы не одна из фанатских интерпретаций…
Центральный образ композиции – быстрая и глубокая река, по которой плывёт главный герой к своей любимой. Реку окружает туман, в котором ничего не разглядеть, кроме полупризрачного, далёкого огонька, а возлюбленная ждёт героя вовсе не в устье реки, а «на небе», подобно одинокой луне. И если принять за основу этот факт, то получается, что герой песни сплавляется вовсе не по Волге или Днепру, а по водоёму под названием Стикс (река в царстве мёртвых из древнегреческой мифологии). Впрочем, эта весьма мрачная версия слабо вяжется со строчками о «родных местах» в первом куплете, да и авторы песни в своих интервью никаких намёков в подтверждение данной теории не давали.
Как бы там ни было, «Ты неси меня река» остаётся одной из самых популярных песен группы «Любэ». Слушать и переслушивать её гармоничные гитарные переборы и баянные соло приятно каждому, кто ценит светлую, добрую и душевную российскую музыку.
Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:
Любэ «Ты неси меня река»
Источник