- У моря у синего моря
- Каникулы любви или песня У моря у синего моря
- Русский вариант песни с названием У моря, у синего моря
- Каникулы Любви — история песни
- «У моря, у синего моря». В память о знаменитом японском дуэте «The Peanuts», подарившему миру песню: «Каникулы любви»
- LiveInternetLiveInternet
- —Рубрики
- —Видео
- —неизвестно
- —Поиск по дневнику
- —Подписка по e-mail
- —Постоянные читатели
- —Сообщества
- —Статистика
- Каникулы любви (У моря, у синего моря) — слушать песню на японском и на русском
- Каникулы любви — песня на японском
- Текст песни «Каникулы любви — перевод с японского
- Каникулы любви — транскрипция песни на русском
- Каникулы любви — слушать песню на японском
- Каникулы любви — текст песни на русском
- Каникулы любви — слушать песню на русском
У моря у синего моря
Каникулы любви или песня У моря у синего моря
Каникулы любви или У моря у синего моря песня дуэта японок близняшек — The Peanuts (Арахисовые Орешки), взорвавших нежные уши меломанов 1963 го года, своей песней «Кои но Бакансу» ( Каникулы Любви ).
Это японское поп-музыкальное диво заставило, чуть ли не пол мира, с утра до ночи напевать Каникулы любви.
Русский вариант песни с названием У моря, у синего моря
Вдохновленный песней Леонид Дербенёв пишет русский вариант песни с названием У моря, у синего моря иногда название песни произносят как У самого синего моря .
И вот уже почти пятьдесят лет эта мелодия, периодически, врывается в нашу жизнь, доставляя удовольствие ценителям хорошей музыки.
Близняшки Эми и Юми Ито,появились на свет 1 го апреля 1941 го года-префектура Айки.
Хиты дуэта The Peanuts (Арахисовые Орешки) настолько популярны,что их продолжают исполнять и сейчас.
Блестящим примером современного исполнения песни «Кои но Бакансу» ( Каникулы Любви ) является, опять же, дуэт- Нодзоми Цуджи и Аи Каго,который исполняется так же прекрасно!
И, конечно же, просто нельзя не увидеть и не послушать оригинальное исполнение от первого дуэта «Арахисовые Орешки».
А так-же, лучшее исполнение песни У моря, у синего моря, на слова Л.Дербенёва в русском исполнении Нины Пантелеевой.
Источник
Каникулы Любви — история песни
Каникулы любви (Koi-no Bakansu (яп.) — песня японского поп-дуэта The Peanuts (англ. «Арахиски»), вышедшая в 1963 году и получившая международную известность (в том числе в СССР). Авторы песни — Хироси Миягава ( музыка) и Токико Иватани ( текст).
Уже в 1964 году она была издана в СССР Всесоюзной студией грамзаписи «Мелодия» на третьей части сборника «Музыкальный калейдоскоп» (гранд, Д—14651-2)[1] и пользовалась большим успехом.
Вскоре поэт Леонид Дербенёв сочинил для неё русский текст («У моря, у синего моря») и в таком виде она прозвучала в фильме «Нежность» (1966, режиссёр Эльёр Ишмухамедов)[2], после чего песня завоёвала всесоюзную популярность, став одним из «документов эпохи» 1960-х гг и вторым названием «Каникул любви». В том же году она прозвучала в исполнении Нины Пантелеевой под названием «Песня о счастливой любви» (миньон, Д—00015983-4). В советских фильмах «Ошибка резидента» (1968 год) и «Судьба резидента» (1970 год) отрывок из песни «Каникулы любви» использован авторами в качестве радиопозывных зарубежного разведцентра неназванной страны.
Кто из моих современников не помнит эту задорную песенку, исполненную японскими сёстрами Эми и Юми Ито? Она впервые прозвучала у нас на японском и сразу завоевала признание советских любителей зарубежной песни. Так хотелось узнать, что же поют в своей песне симпатичные японочки? Японский — не английский. Знающих этот язык у нас мало. Наконец, поэт Леонид Дербенёв сочинил свой вариант текста этой песни, отдалённо передающий смысл оригинала. Спасибо ему и за это. У нас появилась возможность напевать эту песню по-русски. Называлась она «У моря, у синего моря». Она была популярна и очень долго. Её и сейчас поют.
С этой песней произошёл забавный казус. В СССР приехала японская делегация. Чтобы сделать приятное гостям, чиновники подготовили маленьких детишек, которые спели гостям эту песенку. Японские гости были несколько смущены. Дело в том, что в японском оригинале есть откровенно эротические моменты. Они ведь не знали, что у нас была строжайшая цензура и она бы не позволила появиться песне с таким фривольным содержанием. Они полагали, что детки поют о физической близости на пляже. Это их и смутило.Вот дословный перевод японского текста песни:
Твоего поцелуя достаточно,
Чтобы заставить меня вздыхать.
Сердце девичье
Грезит о сладкой любви.
На сверкающем зОлотом
Горячем песке
Давай ласкаться обнаженными телами,
Словно русалки.
Припев:
Прижимаясь загорелыми щеками,
Мы прошептали обещание.
Это тайна между нами двоими.
Вздох срывается с моих губ.
Ах, к любовной радости
Розовый день,
Когда я впервые увидела тебя.
Каникулы любви.
А вот, знаменитый текст Дербенёва к этой песне:
Музыка Хироси Миягава (Япония)
Русский текст Л. Дербенева
1. У моря, у синего моря
Со мною ты, рядом со мною.
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой.
Прозрачное небо над нами,
И чайки кричат над волнами,
Кричат, что рядом будем мы всегда,
Словно небо и вода.
2. Смотрю на залив —
И ничуть не жаль,
Что вновь корабли
Уплывают вдаль.
Плывут корабли,
Но в любой дали
Не найти им счастливей любви.
А над морем, над ласковым морем
Мчатся чайки дорогой прямою.
И сладким кажется на берегу
Поцелуй соленых губ.
3.* А звезды взойдут,
И уснет прибой.
Дельфины плывут
Мимо нас с тобой.
Дельфины, дельфины,
Другим морям
Расскажите, что счастлива я!
Ты со мною, ты рядом со мною,
И любовь бесконечна, как море,
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой,
Поет прибой!
А эти строчки дербенёвского текста нам казались очень смелыми и эротическими:
«И сладким кажется на берегу
Поцелуй соленых губ.»
И мы их распевали с особым удовольствием!
Прошло немало лет. Многое теперь доступно современным россиянам. А о чём же пели, действительно, в первом японском шлягере так и осталось не известным. Я счёл такое положение не справедливым. И сочинил свой текст к знаменитой и любимой японской песенке, опираясь на дословный перевод с японского и своё творческое воображение.
Как знать, может с моим текстом этот старый шлягер обретёт вторую молодость на постсоветском пространстве. Ведь его любили очень многие. А теперь появится возможность услышать и спеть откровенную песню о земной любви. С уважением, Любомир.
на фото из интернета сестрички Эми и Юми Ито.
смелый видеоролик к дербенёвскому варианту: http://video.mail.ru/mail/orelnapiramide/796/8052.html
музыка Хироси Миягава
стихи Любомир Светлый
Мы нежно друг друга балуем,
Ласкаем и сладко целуем.
Резвимся словно дети мы везде,
И на суше и в воде!
В обнимку по берегу моря,
Бредём и поём, с ветром споря.
Как пёс, солёным языком прибой
Лижет ноги нам с тобой.
И чайки кричат нам отчаянно.
Мы их распугали нечаянно.
Но дела нам нету с тобой до них —
Это море для нас, для двоих!
Идём по безлюдному пляжу.
На мягкий песочек приляжем.
Покроет ветер нашу наготу.
Ты подаришь мне мечту!
И волн укоряющий ропот
Заглушит признания шёпот.
И как сливается волна с волной,
Мы сливаемся с тобой.
Горячие чувства кипят в крови.
Так сладко искусство твоей Любви!
Каникул Любви будет много дней.
Сколько дней, столько сладких ночей!
Нас волны морские качают,
А солнце лучами венчает.
И пусть в Каникулы Любви одни
Превратятся (все) наши дни!
28.01.12 г. Таганрог
сёстры Эми и Юми Ито — Каникулы любви:
фото из интернета
© Copyright: Любомир Светлый, 2012
Свидетельство о публикации №112040510221
Источник
«У моря, у синего моря». В память о знаменитом японском дуэте «The Peanuts», подарившему миру песню: «Каникулы любви»
«У моря, у синего моря, со мною ты рядом, со мною» — кажется, что даже простое прослушивание этой песни, особенно в оригинале, наполняет организм энергией и положительными эмоциями.
В середине 60-х годов эта песня в исполнении Нины Пантелеевой стала советским хитом.
Нет, безусловно, хитом он стала раньше, сразу же после того, как была исполнена великолепными и милыми сестрами-близняшками Эми и Юми Ито .
В СССР песня в их исполнении вышла в сборнике Музыкальный калейдоскоп студии грамзаписи «Мелодия» в 1964 году.
Я, видимо по малолетству, упустил этот факт, и долгое время считал, что песня родилась именно в нашей стране и является нашим достоянием.
Песня получила широкую известность и стала суперпопулярной в Союзе, а в ночных дворах, под звук гитары нередко можно было услышать и ее народные варианты, что-то вроде:
О судьбе сестер Ито, ставших в начале 60-х годов сенсационным японским дуэтом в мировой поп-музыке, известно немногое.
Родились девочки в 1941 году в день, который во многих странах мира считается Днем смеха. Вы наверняка догадались, что этот день -1 апреля.
Во время выступления девушек в ночном клубе города Нагойя на них обратил внимание импресарио молодой японской медийной компании Watanabe Productions, основанной в 1955 году, и сестры были приглашены в Токио.
Считается, что этим импресарио был сам основатель Watanabe Productions, Шин Ватанбе и девочки стали первыми ее клиентами.
Так появился знаменитый на весь мир дуэт The Peanuts(Арахисовые орешки).
Выступление восемнадцатилетних милых близняшек с красивыми голосами в знаменитом японском театре Nichigeki стало триумфальными. Произошло это в 1959 году, и в тот же год дуэт выпустил свою первую запись Kawaii Hana («Прелестный цветок).
В начале свое карьеры сестры исполняли японские народные песни, каверы, зарубежные хиты. Однако вскоре в их репертуаре появились песни, написанные для них продюсером Хироши Миягавой, а так же популярными авторами Коичи Сигуяма и Рейем Наканиши.
В начале 60-х годов прошлого века дуэт The Peanuts (Арахисовые орешки) по большому счету, был известен лишь в Японии, но после фееричной песни Каникулы любви,«Koi no Vacance », прозвучавшей впервые в 1963 году, о них узнал весь мир.
Необычный для японских певцов того время дуэт получил широкую известность и популярность в Германии, а также в Австрии. В
1963 году Катерина Валенте, известная немецкая певица, посетила Японию, где ее внимание привлек дуэт The Peanuts, и она пригласила их в Германию.
Популярность сестер росла в геометрической прогрессии. В 1964 году знаменитый дуэт The Peanuts принял участие в церемонии открытия летних Олимпийских игр.
Известный немецкий музыкант, дирижер и продюсер, Хайнц Кисслинг, включили песню сестер Ито, «Souvenirs from Tokyo, в свой репертуар.
В общей сложности, с 1964 по 1967 год, «Арахисовые орешки» выпустили восемь дисков на немецком языке
В 1965 году «Сувениры из Токио» в австрийских списках топовых песен достигли восемнадцатой позиции, а в немецких чартах она две недели занимала сороковую строчку.
В 1966 году дуэт выступал в L’Olympia в Париже.
В кинематографе сестры запомнились как феи-близнецы Шобиджин (Маленькие красавицы), роли которых они исполнили в трех фильмах «Мотра», «Мотра против Годзиллы» и « Гидора», трехголовый монстр».
Директор картины Исиро Хонда с теплотой воспринимал профессионализм сестер Ито. Хотя девушки были уже популярны и не были профессиональными актрисами, с ними никогда не возникали проблемы. Они на удивление быстро вжились в свои роли и, несмотря на собственный напряженный график, ни разу не подвели съемочную команду.
С 1961 по 1972 год, сестры Итос являлись ведущими ТВ-шоу «Праздник Мыльного Пузыря».
Свою артистическую карьеру девушки завершил в 1975 году после того, как Эми вышла замуж за своего коллегу Кенджи Савада.
Информации о том, как в дальнейшем складывалась их судьба — нет. Известно лишь, что брак Эми и Кенджи распался.
Сестры как две капли воды были схожи между собой, что, в общем-то, неудивительно. Пожалуй, единственным отличием было то, что у левого глаза Эми была родинка, и Юми, для того, чтобы достичь полную зеркальность, пририсовала себе точно такую же, только с правой стороны
Сейчас дуэта уже нет с нами. Эми Ито скончалась в июне 2012 года в возрасте 71 года, а Юми пережила сестру на четыре года и ушла из жизни в мае 2016 года в возрасте 75 лет.
Но мы всегда будем помнить двух задорных девчат и их песню:
Источник
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
- Авиация (4)
- Автомобили (4)
- Америка (4)
- Аморалка (2)
- Армия (12)
- Весеннее (2)
- Вечная_Память (2)
- Война (19)
- Высоцкий (19)
- Девичье (18)
- Детство (8)
- Дружба (2)
- Зимнее (14)
- Иностранщина (2)
- Кладбищенское (5)
- Космос (5)
- Коты (40)
- Кискам нужна помощь (8)
- Корм для кошек (1)
- Котикам нужен дом (8)
- Коты Разные (9)
- Мои коты (3)
- Спасение котов (8)
- Ленин (5)
- Лето (10)
- Дожди (2)
- Любэ (2)
- Магомаев (2)
- Москва (2)
- Мужское (11)
- Неудачники (3)
- Окуджава (5)
- Осеннее (19)
- Отдых (2)
- Память (2)
- Песняры (3)
- Пионерия (6)
- Полад Бюль-Бюль Оглы (3)
- Политика (8)
- Поцелуи (2)
- Предвоенное (2)
- Провидцы (1)
- Путешествия (27)
- Религиозное (3)
- Рыбацкое (0)
- Рыбацкое (2)
- Случаи (1)
- Собаки (28)
- Верные помощники (7)
- Собакам нужна помощь (11)
- Спасение собак (10)
- Танцы (5)
- Эпидемии (12)
- Юморески (1)
- Коклюшкин (1)
—Видео
—неизвестно
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Каникулы любви (У моря, у синего моря) — слушать песню на японском и на русском
Каникулы любви — песня на японском
Музыка Хироси Миягава, слова Токико Иватани, поют сёстры Эми и Юми Ито (дуэт «Дза-Пинац»)
Текст песни «Каникулы любви — перевод с японского
Твоего поцелуя достаточно,
Чтобы заставить меня вздыхать.
Сердце девичье
Грезит о сладкой любви.
На сверкающем зОлотом
Горячем песке
Давай ласкаться обнаженными телами,
Словно русалки.
Припев:
Прижимаясь загорелыми щеками,
Мы прошептали обещание.
Это тайна между нами двоими.
Вздох срывается с моих губ.
Ах, к любовной радости
Розовый день,
Когда я впервые увидела тебя.
Каникулы любви.
Каникулы любви — транскрипция песни на русском
Тамэики-но дэру ё на
Аната-но кутидзукэ-ни
Амаи кои-о юмэмиру
Отомэ гокоро ё
Кинъиро-ни кагаяку
Ацуй суна-но уэ дэ
Хадака дэ кои-о сиё
Нингё-но ё ни
Припев:
Хи ни якэта хохо ёсэтэ
Сасаяита якусоку ва
Футари дакэ но химэгото
Тамэики га дэтяу
Аа кои но ёрокоби ни
Бараиро но цукихи ё
Хадзимэтэ аната-о мита
Кои-но Бакансу
Повтор припева
Каникулы любви — слушать песню на японском
Каникулы любви — текст песни на русском
Музыка Хироси Миягава, слова Леонида Дербенёва, поёт Нина Пантелеева
У моря, у синего моря
Со мною ты, рядом со мною.
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой.
Прозрачное небо над нами,
И чайки кричат над волнами,
Кричат, что рядом будем мы всегда,
Словно небо и вода.
Смотрю на залив —
И ничуть не жаль,
Что вновь корабли
Уплывают вдаль.
Плывут корабли,
Но в любой дали
Не найти им счастливей любви.
А над морем, над ласковым морем
Мчатся чайки дорогой прямою.
И сладким кажется на берегу
Поцелуй соленых губ.
А звезды взойдут,
И уснет прибой.
Дельфины плывут
Мимо нас с тобой.
Дельфины, дельфины,
Другим морям
Расскажите, что счастлива я!
Ты со мною, ты рядом со мною,
И любовь бесконечна, как море,
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой,
Поет прибой!
Каникулы любви — слушать песню на русском
Источник